语义学理论在翻译中的应用

来源 :北方文学·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:didi_1157
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:语义学是研究语言符号意义的生成,传递与理解规律的学科。翻译是通过语言转换进行跨文化交际的重要手段,语言转换涉及意义的转换。因此,语义学与翻译有着密切的关系,通过语义学理论在翻译中应用的研究,可以更好地解决翻译中的实际问题,对于提高翻译质量,对于翻译理论研究与指导翻译实践具有重要意义。
  关键词:语义学;翻译理论;翻译实践
  语义就是语言的意义,是以语音形式为载体所表现出来的语言和言语的信息内容。语义学是研究语言符号意义的生成,传递与理解规律的学科。翻译是通过语言转换进行跨文化交际的重要手段,语言转换涉及意义的转换。语义翻译是在目的语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来。
  一、语义学与翻译
  翻译是通过语言转换用目的语把源语言中的内容重新表达出来的跨文化交际手段,语言转换必然涉及意义。本章从语义学、翻译与翻译学和翻译理论与实践中相关的语义学理论三个方面加以阐述。
  (一)语义学
  语义就是语言的意义,是语言形式所表达的内容。语言的意义可分为两个层次:一是涉及语言形式如何与它所指代的现实世界发生联系;二是涉及语言与使用者的关系。语义学是研究语言意义的一门既古老又年轻的学科。语义学的内容非常复杂,涉及语言研究的各个层面,呈现出跨学科和多维度等特点。
  (二)翻译与翻译学
  翻译是许多语言活动中的一种,它是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动,它是通过语言转换进行跨文化交际的重要手段,是将源语言的表达方式转换成相目的语的表达方式的过程。翻译既是两个语言社会之间的交际过程,也是交际工具。翻译学,一开始视为归纳式的经验总结,到后来成为演绎式的科学研究;翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科。
  (三)翻译理论与实践中相关的语义学理论
  翻译是语言之间的转换活动,语言转换涉及意义的转换,语义与翻译紧密相关。框架语义学、文化语义学和认知语义学对翻译理论研究和指导翻译实践具有重要意义。框架语义学是一种通向理解及描写词语和语法结构的意义的途径。文化语义学的研究对象主要在词汇方面。认知语义学主要研究人类的概念系统、意义和推理。
  二、语义学理论在翻译中的应用
  语义学与翻译密切相关,通过语义学理论在翻译中的应用的研究,对促进翻译理论研究与指导翻译实践具有非常重要的意义。本章对框架语义学、文化语义学和认知语义学在翻译中应用的研究加以阐述。
  (一)框架语义学理论在翻译中的应用
  框架语义学, 又称场景-框架语义学(scenes-and-frames semantics), 为 Fillmore在上世纪七十年代所提出。框架语义学是一个跨学科的理论, 综合考虑语境、原型、感知、个体经历等因素, 为意义的形成提供了全面、整体的解释。框架语义学从认知角度出发, 认为译者翻译的不是文字, 而是凭借文字表现出来的框架;它在翻译研究的一些基本问题上,如翻译关系、翻译标准和译者角色等方面, 框架理论提供了另一种审视思维。
  (二)文化语义学理论在翻译中的应用
  翻译的重点在于意义的传达,可见,以研究文化意义的为中心的文化语义学与翻译之间的关系十分密切。翻译不仅是语言符号层面上的转换,更是涉及到两种语言之间认知方式的对应和冲突。因此,文化语义学对于文化词语的翻译具有现实的意义。了解文化背景下的语义有利于准确恰当的理解和表达,从而避免误译。词义的对应分为三类:等值对应,近似对应和零对应。例如:亏本汉语中叫赤字,英语里叫red figure,典型的等值对应;红茶和black tea,是近似对应;而红歌和Hong Ge or revolutionary songs 是零对应。
  (三)认知语义学理论在翻译中的应用
  认知语义学主要研究人类的概念系统、意义和推理。认知语义学的主要观点包括:经验观、概念化、互动观、百科观、原型观、意象图式观、认知模型观、隐喻观、寓比观、概念整合观、相似观、联想观、激活观和整合观。语言的意义来源于人与客观世界互动的认知,来源于人对世界的理解。翻译的本质就是对文本意义的理解和诠释,认知语义学的理论对于正确认知源语言语义的开放性、不定性,消除原文中的理解障碍,发挥译者的主体性,正确认知和诠释原文文本的语义,有效地生成译文文本具有主要的指导作用。
  三、结论
  本文对框架语义学、文化语义学和认知语义学在翻译中应用给与了研究和总结。
  我们可以看到,语义学与翻译密切相关,语义学理论在翻译中具有重要的应用价值。希望本文对今后的翻译学习、实践和研究有所启发和帮助。
  参考文献:
  [1]高彦梅.语言学论丛:语篇语义框架研究[M].北京大学出版社,2015.04.
  [2]马青华.文化语义学[M].江西人民出版社,2000.
  [3]束定芳.认知语义学[M].上海外语教育出版社,2008.03.
  [4]冯庆华.实用翻译教程(英汉互译)增订本[M].上海外语教育出版社,2009.07.
其他文献
摘 要:语用学与文学有着密切的关系, 它是研究文学语言特征的有力工具。《局外人》是加缪的成名作,也是存在主义文学的代表作之一。本文借助语用学的理论分析小说《局外人》的会话含义,以更加清晰地透视语言形式与使用者之间的关系,揭示小说人物的鲜明性格、交际意图和社会关系。  关键词:《局外人》;会话含义;语用学分析  《局外人》是加缪所有作品中较为著名的一部,也是成就加缪这个大作家的开端之作,整部作品蕴含
摘 要:以美国总统奥巴马以及英国女王圣诞节演讲为语料,基于及物性视角进行对比分析。研究发现虽同为国家元首的圣诞演讲,双方的重点却迥然不同;结合两位演讲者的身份背景,文章发现了其不同之处的深层次原因。  关键词:及物性;圣诞致辞;对比分析  本文在系统功能语言学及物性系统的视角下,对比分析了2014年英国女王和奥巴马的圣诞致辞。通过对比分析其中各种过程的分布及使用情况,发现虽同为国家元首,其演讲中及
何谓易武rn从地域位置上看,易武座落在景洪至勐腊县城之间,再缩小一点则是现勐腊县的勐仑镇至勐腊县城之间.从景洪至勐仑、经勐醒至勐腊县城的干线公路却又不经过易武.到易武
目的:观察渗出型老年性黄斑变性患者通过玻璃体腔内注射曲安奈德的治疗效果.方法:选取近年来我院收治的50例渗出型老年性黄斑变性患者作为观察对象,成立参照组与研究组,采用
花式纸(Decorative paper)商业上又称“艺术纸”(Fancy paper),它是多种美术装饰用纸的统称。因为找不到一个能准确反映其共同特征的专有名词,只好以“艺术纸”或“花式纸”冠于名首来称呼,它是由特种纸派生出来的一类新纸种。花式纸所具有的可塑性,既便于加工,又易成型的特点,是其他包装材料难以企及的。并且它的类型繁多,效果表现力也有很大的差异,由于其不同的特点和性能,能够满足不同风
《白痴》是陀思妥耶夫斯基的经典美学著作,在小说中他所塑造的悲剧人物形象具有独特性.《白痴》中的主人公梅什金将他的悲剧美学特征展现得淋漓尽致,作为一个正面的人物形象,
王总编躺在床上,头有点晕.刚刚和编辑部的同仁喝了酒,虽说不是正式宴会,可也杯来杯往,好开心.
期刊
摘要:甲骨文书法对原初与创新要有深度的研习,在继承中所产生的各种风格和流派,要有理性的解析,加强点画造型结构和线质技巧美的探索,从形式美到线条美都极力丰富它的表现力,甲骨文书法艺术的发展和创新,应不断汲取其他书体和姊妹艺术的新元素。艺术的创新必然产生不同的风格和流派,书法家独特的艺术构思、艺术语言、表现手法和情感的不同,反映在艺术作品中就产生了各自不相同的艺术个性和风格。  关键词:甲骨文;书法创
患者女,23岁,因言语不清伴右侧肢体无力10个月,头痛2个月,视力下降1个月于2006年10月27日入院。2005年12月中旬患者无诱因出现咳嗽、头痛、乏力及发热,体温最高达38.9℃,持续
永定河弯弯扭扭像少女的腰带迷人地飘在地上,缠缠绵绵绕着永仁小城,甜甜地笑着,悠悠地淌着.在河水穿城而过的细腰上,有个如少女的胸脯一样丰满美丽的小山峁,山峁上有个小庙,