预制语块对英汉交替传译的缓解效应之实证研究——以东南亚英语变体汉译为例

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:duminzl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究对26名英语专业四年级学生在东南亚英语变体语境下完成英汉交替传译的过程进行跟踪实验,考察预制语块对英汉交替传译的缓解效应。研究发现:在交替传译过程中东南亚英语变体对译员的听辨理解、笔记处理、心理状态、记忆容量及语言输出五个方面产生较大的负面影响;译员运用预制语块能够实现上述五个方面的缓解效应,进而有助其减轻脑力资源消耗压力。基于以上结果,建议译员建立长效的预制语块意识,夯实预制语块输入基础,通过增强预制语块运用能力以提高口译语码转换的效率和质量。
其他文献
十八届五中全会决定:坚持计划生育的基本国策,完善人口发展战略,全面实施一对夫妇可以生两个孩子的政策,积极开展应对人口老龄化的行动。这是继2013年,十八届三中全会决定启
肇始于19世纪的民族文化自治思想因背负资本主义骂名而遭到苏共的封杀。苏联解体后,俄罗斯联邦主要为了满足境内散居民族成员保存和发展自身语言及文化的需求,从1996年开始正
“春恨秋悲皆自惹,花容月貌为谁妍。”红楼一梦,曹雪芹塑造了多少惊才绝艳的女子,最终都逃不过“千红一哭”、“万艳同悲”的结局。在金陵十二钗里,有两个人,个性不同,风骨各异,却有
报纸
目的观察评价胺碘酮联合利多卡因在急性心梗伴室性心律失常中的临床疗效。方法采用回顾性分析,方便收集2014年1月—2018年2月该医院收治的急性心梗伴室性心律失常(无房颤致死
西方人类学家在研究非西方社会的货币观念时,将西方本土观念带入进去导致了文化上的偏见和盲视。布洛克和帕瑞提出了“长期交易秩序”和“短期交易秩序”这对概念对西方传统
苏联解体后,俄罗斯联邦在民族政策领域实施了一系列不同于苏联时期治理多民族国家的策略,如在主要的法律中强调实行人权和公民权高于民族权利的原则、取消身份证上的"民族"栏、
随着我国经济的飞速发展以及社会主义现代化建设的逐步完善,科学技术在生产生活中的作用越来越重要,尤其是新一轮技术革命的到来,带动了高技术产业的发展。计算机是人类社会
细细品味唐诗,你会发现很多表面与爱情无关的唐诗,背后都隐藏着一个或凄美、或哀婉、或团圆的爱情故事。其中的情诗演绎出两种模式,一种正面描述,另一种迂回描述。本文试就此
经济飞速发展,中小企业的对外贸易在促进我国出口、发展国内经济方面做出了卓越的贡献。但是不可否认的是由于中小企业的经济实力较弱,其在国际贸易中需要面对的各种风险因素也