早恋这件小事

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maxchou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Two long black pigtails with pink ribbons on the sides of her face,2 to me Penny Thompson was pretty. This boldly talkative prettiness could not be ignored.3 Perhaps her wordiness colored the mysterious allure for my attraction to her.4 I also admired her for taking the lone bicycle ride to my house weekly for a visit. We were only first-graders. However, another beauty, Diane Cleaver, with cherubic face and welcoming smiles made her attraction more magnetic and compelling.5 A year earlier when our Kindergarten teacher presumably6 was not looking, we held hands and kissed. Such was our secretive behavior on the playground’s iron Junglegym, circular spinning merry-go-round,7 or even when lying on the bare carpet during nap-time in class. On days when Diane was the milk or cookie monitor, I could be certain to also gain her favor: extra sips from one of the few small waxy milk cartons with a plastic straw, or secretly munch extra honey flavored graham crackers.8 By the time we were to become first-graders, we had exchanged solemn9 promises to marry and live happily ever after. Penny’s visits, separated by our fence and pad-locked10 gate, did not give these dreams a chance. Yet, in matters of budding romance, the innocence of youth provides courage of boundless resolve.11
  Being enrolled in Elementary school proper, and no longer seen as “babies” tied to our mother’s apron strings,12 brought more changes. Perhaps the Kindergarten teacher had reported my romantic behaviors to certain over-protective parents. Diane had not been enrolled in my Elementary school. Instead she attended private Catholic13 school. Although we lived on the same street, any boy was lucky to catch a quick glimpse of her outside once or twice a month. Her home was inside a brick fenced yard, and she was closely guarded. This love soon faded, and it was not because of Penny’s visits. My mother kept a sharp eye on us while listening through the open kitchen window. Romantic actions were stalled despite the allure of Penny Thompson’s golden bronze skin, smart pert mouth and clever words.14 Adult eagle eyes and ears made sure that us kids did not get away with any creative romantic “ideas”. My mother earlier had pronounced that I was indeed a “natural wolf”.
  One thing, however, all parents and teachers failed to do. Their efforts could not keep me from dreaming about Camilia Gipson. She was the angelic15 girl whom I saw every day in class. This started in the second grade up until the sixth grade graduation day. Light brown freckles were sprinkled across the bridge of her nose.16 Her easy laugh and voice were music to my ears. A shy look or smile from her sent my heart racing beating triple time. Over the next few years I had countless dreams of soaring17 in the air with Camilia. Holding her close to me as her light brown hair gently waved in the silent balmy breezes that caressed us together.18 Gazing to my heart’s content into her lovely hazel colored eyes, I fantasized whispering love sonnets into her ears.19 Ours was magical love ordained20 by the heavens. In my dreams we wore stately crowns upon our heads and ruled earthly subjects.21   1. puppy love: 少男少女间短暂的爱情,早年初恋。
  2. pigtail: 马尾辫;ribbon: 丝带。
  3 . boldly: 大胆地;talkative: 爱闲聊的。
  4. wordiness: 话多;allure: 吸引力。
  5. cherubic: 小天使般的,天真无邪的;magnetic: 有吸引力的,有魅力的;compelling: 有强烈吸引力的。
  6. presumably: 可能,大概。
  7. iron Jungle-gym: 铁格子爬梯;circular:圆形的;spinning: 旋转的;merry-goround: 旋转木马。
  8. sip: 一小口;waxy: 蜡质的;carton:硬纸盒;straw: 吸管;munch: 大声咀嚼;graham: 全麦的;cracker: 饼干。
  9. solemn: 严肃的,郑重的。
  10. pad-locked: 用挂锁锁上的。
  11. budding romance: 刚刚萌芽的爱情;resolve: n. 决心。
  12. enroll: 注册,入学;proper: 严格意义上的;apron string: 围裙带。
  13. Catholic: 天主教的。
  14. stall: 停止,停顿;bronze: 古铜色的;pert: 小巧玲珑的。
  15. angelic: 天使般的。
  16. freckle: 雀斑;sprinkle: 星星点点地分布于;bridge of one’s nose:鼻梁。
  17. soar: 翱翔,高飞。
  18. balmy: 温暖的,宜人的;caress: 爱抚,抚摸。
  19. 我尽情地凝视着她可爱的淡褐色眼睛,想象着在她耳边轻轻吟唱爱情的诗歌。to one’s heart content: 心满意足地,尽情地;hazel: 浅褐色的;sonnet: 十四行诗。
  20. ordain: 命令,判定。
  21. stately: 庄重的,威严的;earthly:尘世的,凡间的。
  22. gum: 牙龈;verify: 检验,验证;hygiene: 卫生。
  23. bear: 写有,绘有;Cupid’s arrow:丘比特之箭,在希腊神话中,被爱神丘比特的箭射中的人会坠入爱河。
  24. routinely: 惯常地,例行地。
  25. profess: 公开承认。
  26. Cub Scout Club: 童子军俱乐部。
  27. termination: 结束,终止。
  28. be numbered: (常用被动语态)使为数有限,这里指时日无多。
  29. eternal: 永远的,永恒的; unceremoniously: 唐突地,无礼地。
  30. curly: 卷曲的。
  31. well-groomed: 穿戴整齐的;even:整齐的;starched:(衣服)上过浆的;creased: 有折痕的,后文出现是另一个意思:有皱纹的。
  32. swoon: 心醉神迷,神魂颠倒;coo: 唔(表示惊讶或者高兴)。
  33. grapevine: 口头传播。
  34. consensus: 一致同意。
  35. know better than: 明白事理而不至于……;go against the grain: 与别人背道而驰;opinionated: 固执己见的,不易說服的。
  36. grossly: 非常,极其;chipped: 有豁口的;defect: 缺陷,缺点。
  37. ragged: 参差不齐的,这里用来形容因为牙齿不齐而使得笑容不美观;jagged: 锯齿状的。
  38. fickle: (心理、感情等)易变的,不坚定的;rumor mill: 流言制造厂,指流言的发源地。
  39. complexion: 肤色,面色;glossy:光洁的,光滑的;springy: 有弹性的。
  40. shapely: 身材好的,匀称的;jewel:非常有价值(吸引力)的人。
  41. clinch: 咬紧。
  42. revelation:(尤指出人意料的)被披露的内情;squabble:(为琐事)争吵,口角。
  43. suitor: 求婚者。
  44. 周围的环境也开始阻挠我刚刚萌芽的爱情。proximity: 接近,靠近;intervene:干扰,阻挠。
  45. Playboy Magazine: 《花花公子》杂志,美国著名的老牌成人杂志;issue: (期刊的)期,号。
  46. dreadful: 可怕的;jar: 使碰撞;illusion:幻觉,幻想。
  47. empathy: 同情。
  48. 由于我故意想要吸引吉丽姆老师的注意,而不小心从铁格子爬梯的平行杠上滑落下来,摔破了头。split: 划破;parallel: 平行的。
  49. diminish: 使减少;brash: 自以为是的;cement: 加强,巩固。
  50. feat: 业绩,功绩;sb’s undoing: 某人的失败,崩溃;unchecked: 未加制止的。
其他文献
如何看待新课标实施中的问题和挑战  《英语学习》:刘老师,您好!《普通高中英语课程标准(2017年版)》(以下简称《课标》)已经颁布三年了。我们从2013年课程标准启动修订后就持续追踪解读,并刊发了一系列聚焦核心素养落地的文章。近年来,我们看到教师在《课标》的指引下,不断在课堂上尝试创新和突破,取得了很不错的教学成果,十分令人欣喜,但同时我们也有一些不同的发现。首先,这几年编辑部收到了大量关于践行
贝鲁特:阿拉伯的一个“花花世界”  飞机降落在贝鲁特的一刹那,我丝毫无法把来之前所听到的“危险之都”和眼前这片平静的土地联系在一起。出了海关,看到等候已久的导游阿里,从他爽朗的笑容中,我看到的是黎巴嫩人的乐观,心情开始放松。根据我在国内已经设计好的线路,我准备自驾车寻访黎巴嫩、叙利亚和约旦的“石头城”。  放下行装,走出酒店,但见华灯初上,漫步在贝鲁特的黄昏中,体味着这个城市的韵味。9点钟后,这里
10月26日上午,慧择网携手现代财险在北京召开主题为“为勇者,为梦想”的专业户外运动保障产品发布会,正式发布“勇者部落”—— 全球首款为高风险户外运动人群量身打造的保险产品。慧择网创始人兼CEO马存军与现代财险总裁李门馥共同启动了发布仪式,全球最大的救援机构优普救援、北斗卫星定位系统及国家气象局、业内专家、资深户外运动爱好者出席发布仪式,开启专业户外运动保障新时代。慧择网此次打造的“勇者部落”专业
中国户外金犀牛奖  提名骆垠材  北极圈单人无后援穿越1460公里  提名理由  2019年,骆垠材在均温-40℃的极低环境下,单人越野滑雪牵拉98公斤重的雪橇船自补给自导航53天,从北纬62°穿越到北纬72°,走完1460公里无人极寒区。单人穿越北极刷新与填补着国内户外界在极地探险史上的空白,这种更为国际化的探索方式需要的远不只是激情与梦想,面对这种纯人力行走的极地穿越,必须依托丰富的极地经验、
前阵子热播的电视剧《翻译官》重新点燃了大众对于口译的关注,翻译群体也随之走到了聚光灯下,从而引发了人们对译员角色的思考。现实工作中译员究竟应该扮演何种角色?译员的角色又与何种因素有关?  莎士比亚曾经说过:“全世界是一个舞台,所有的男人和女人都是演员,他们各有自己的进口与出口,一个人在一生中扮演许多角色。”同样道理,译员在交际中也需要扮演多重角色。  动态的口译交际场合以及口译交际各方不同的期待决
绘图 丫丫鱼  手绘作者:丫丫鱼(万伟),曾深入中国西部、尼泊尔、意大利、捷克、奥地利、日本等地写生。尤其擅长水彩和Journal,40多个速写本记录了他人生的点点滴滴。近年他成立了个人艺术工作室,编著《水彩时光:丫丫鱼的水彩写生公开课》。对自己的期望是“爱生活,爱自然,爱画画,做一个有趣的人”。    与丫丫鱼一起聊旅行手绘是件非常有趣的事,因为他是那种对绘画抱有极大热情的人,总能够发现生活中一
但凡大事件,人们皆喜欢探求真相,若真相实在觅不到,猜也得猜。2005岁末的一个多月,几乎所有的财经媒体、金属期货各路炒家、现货商、官员等都在注视着同一个事件——国储铜多空战事。  12月21日,大家公认的国储铜巨量空单的交割日,这一天自然也是人们寻觅真相的日子。自从国家储备中心的工作人员刘其兵在伦敦期交所抛空多达20万吨的仓单被捅出后,国家储备局先是主动公开自己拥有130万吨铜储备,随后又几次高调
What Happened When One Family Completely Stopped Shopping for a Year  For one year, the Dannemiller family gave up buying any unnecessary purchases.  When parents Scott and Gabby Dannemiller found the
“每幅画我都很用心,要画很多次。一幅画你可能只用10秒就看完了,但我出的10本书,是整整花738年才完成!”对他而言,幽默已是一种生活方式,一种哲学,一种让他快乐地活下去的力量  “这是我的第三次重生。第一次是我出生在阿根廷,第二次是我到了艺术之都巴黎,第三次是在这里——中国。”74岁的世界漫画大师莫迪洛(GuillermoMordillo)先生真诚的向大家微笑,就像他漫画里表达的那样,是一种“温
3月16日,意大利著名品牌范思哲Versace在上海恒隆广场举行酒会, 并首次展示了一部专程从意大利空运来的全新Versace Lamborghini Murciélago LP 640超级跑车。来自社会各界的名流及各大主流媒体共300多人共同鉴赏了这款超级跑车——由两个顶级奢侈品牌合作产生的非凡杰作。活动主办方还盛邀著名影视明星钟丽缇出席盛典。  当晚,恒隆广场中庭被装点得华贵优雅。印有Vers