论文部分内容阅读
文章一方面肯定了从文化视角出发研究翻译的积极建设意义,另一方面也指出,过于强调文化因素在翻译过程中的决定意义甚至宣称翻译就是文化转换或者翻译的单位是文化,势必模糊“从根本上说翻译是一种双语转换”这一根本事实。文化翻译观在片面强调翻译的宏观层面的同时在一定程度上忽视了同样重要的微观语言处理——语言是文化的载体,翻译中所谓的文化转换最终还得落实到语言上。翻译研究不等同于文化研究,翻译学更不从属于文化研究。
On the one hand, the article confirms the positive construction significance of translation studies from the perspective of culture; on the other hand, it also points out that over-emphasizing the decisive significance of cultural factors in translation process even claims that translation is the unit of culture conversion or translation, Fundamentally, translation is a fundamental fact of bilingual conversion. The cultural translation concept neglects the same important micro-linguistic treatment while emphasizing the macroscopic level of translation unilaterally - language is the carrier of culture, and the so-called cultural transformation in translation ultimately has to be implemented into the language. Translation studies are not equivalent to cultural studies, translation studies are less dependent on cultural studies.