浅议汉语新词语

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kaonub
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语新词语指新造或有新义,且具有交际功能和普遍性的词语.新词语的特点表现在科技、信息、经济类的居多,音节趋向多音节化,词语可以"望文生义",新的词缀大量产生,字母词增多,网络新词大增等方面;新造词语、旧词新义、旧词新用、缩略词、外来词语、方言词语是其主要来源.
其他文献
着重论述了二灰稳定土底基层的施工工艺和施工方法,为确保高等级公路的施工质量,对二灰稳定土底基层的路拌法施工提出控制措施。
沥青路面的低温抗裂性能直接与路面的开裂相关,因而是沥青的重要使用性能,本文分析了影响沥青沥青路面低温抗裂性能的因素,并提出了防治措施。
本文对成都局装卸生产组织管理中存在问题进行了深入分析,充分阐述了装卸信息化建设的重要性,并详述了《装卸调度信息系统》的设计与实现过程。实际应用表明,系统运行稳定可靠,有
预应力混凝土箱梁在施工过程中,产生裂缝很常见,但可避免或减少,关键是在设计,施工及混凝土养生中严格按照有关规范、技术标准进行设计、施工和监理,本文从黄南口高架桥箱梁裂缝产
笔者结合高压输电线路工程施工多年的实践经验,简要回顾了110KV输电线路工程施工中应该注意的问题,并通过对输电线路基础工程部分关键问题的分析,探讨了相应的措施和方法。
新课程改革,就是要解放学生,解开束缚在学生身上的枷锁,让学生成为课堂的主人。这样,学生可以有充足的时间来研究、探索、交流、合作,达到真正落实从学习过程走向知识的体验
被动语态在英语中的使用频率相当高,而汉语中则以主动语态为主.这是因为两种语言分属不同的语系,必然在语言结构、表达习惯等方面存在着差异.因此译者在将英语译成汉语的时候
如何转化中职英语学困生,提高学生的英语水平和学习兴趣,培养他们为交际运用语言的能力,教师就必须主、客观地分析学生的成因,改进教法,充分优化课堂教学结构,培养学习兴趣,
对非英语专业大学生听力理解能力提出了更高的要求,本文通过介绍会话含义理论中的合作原则、礼貌原则和关联理论,讨论了将会话含义理论运用于大学英语听力教学的重要性.
对于通常归为复句的主从句,马建忠在中认为它是从句作主句状语的单句,赵元任认为它是从句作话题主语、主句作复杂谓语的单句,这些看法比将主从句归为复句更具有理论的彻底性.