婉婉地诉说 淡淡的忧伤——评影片《雏菊》中钢琴插曲柴可夫斯基的《六月船歌》

来源 :电影文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beibei114
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
影片《雏菊》中,柴可夫斯基的钢琴曲《六月船歌》,其中俄罗斯风格的迷人旋律,徐徐流动的伴奏声部,以及具有表现力的和声织体,给人一种优美辽远的印象,然而,在影片《雏菊》中,却又如此恰如其分地透露出淡淡的忧伤。它在片中时时忧伤地响起,缓缓叙说着一个凄美浪漫的爱情童话,令人久久回味。从这首作品我们也能从中看到浪漫派作曲家主要的创作风格与手法:抒情性、移情性、绘画性、调性的变化等等。
其他文献
水垢的存在不仅会降低锅炉热效率、增加其运行成本,同时水垢也是严重威胁锅炉安全平稳运行的重要因素,其常常会引发锅炉炉管的腐蚀、甚至爆管等安全事故。因此对锅炉水垢高效、
目的探讨血浆同型半胱氨酸(Hcy)、高敏C反应蛋白(hs-CRP)水平与H型高血压患者左心室肥厚的关系。方法选择2018年1—12月于青海大学附属医院就诊的原发性H型高血压患者137例,
东西方饮食文化存在着较大差异;中国的饮食文化博大精深,许多菜名文化蕴含丰富,这给菜单的英译带来较大的困难;基于此,菜单的翻译要跨越中西方语言和文化上的双重障碍,想要让
学界习惯于把《致父亲》作为研究现实中卡夫卡与父亲的关系的突破口,同时也常以之作为理解他作品中父子冲突的理论来源之一。《致父亲》可以说浸淫着卡夫卡对"自我"和包括父
本文从跨文化交际信息转换的视角入手,以电影《卧虎藏龙》的字幕翻译为例,阐述在影视作品字幕翻译中如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,对字幕翻译中所应用的直译、
"乌克兰诗电影"成为上世纪60-70年代乌克兰电影的主体创作风格,乌克兰将自己的沉稳、苍茫、思想和信仰全部融入音乐中,每首乐曲都像诗一样饱含热情又意义深远。本文通过我在
《接骨师之女》(TheBonesetter’Daughter,2001)是谭恩美的第四部长篇小说,自传性最强,也是其母女题材创作臻于成熟的标志。本文选取《接骨师之女》作为切入点,运用后殖民女
抛去本片故意用来分散主题和观众注意力的细节,影片分成疯、恋、枪、梦4个段落,以梦幻般的故事来隐喻命运的神秘和不确定性,是姜文构建的关于天意和个人命运的传奇。荒诞和非
<正>一、引言在经济危机席卷全球,人们迫切需要人性关怀的时候,第81届奥斯卡也顺应潮流,一部迎合当前时局的精彩的温情励志片《贫民窟的百万富翁》在奥斯卡加冕为王,荣获最佳
虹桥污水处理厂生化处理池区采用传统照明,会产生可预见的诸多问题。提出采用智能照明系统来完善照明设计,介绍了照明配电箱系统设计,并对智能照明方案与传统照明方案进行了