半酣

来源 :思维与智慧·上半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pkbaby
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  酒半酣,既畅快,又留一半清醒,微微醺醺然,很美妙。
  那种半酣,最美最美的,当是一个人在林深处,温了老酒,对朝阳,对晚霞,对青峰,对溪水,慢慢饮,无有世间事放在心上,自在一身轻地饮。这时酒至半酣,满山的风,满林的水声,都是故人,是知己,似缓风静坐,把盏言欢。
  现在能在大山里温壶老酒,是件多么奢侈的事。一友有果园十余亩,虽不在深山里,但也是静僻山村野外,且园里有土屋,他又好酒,常以酒来诱我。未去过,却知他一人在劳作结束后,总会喝上几两,我能想象得到,他酒半酣的陶然样。
  每次披着朝阳进山时,背包里除了一瓶水,一定会有一两罐啤酒,当然还要外带几小袋下酒小吃。待中午时分,选一佳处,或树下,或崖边,开怀畅饮。因酒量差,一罐啤酒下肚,人已醺醺然。
  能这样一个人阔山阔水地饮着,那些独处的时辰,孤寂而迷人。好似正是春花起身迎你的时分,在你来之前,我独自一杯,自思量,几许相思心上。
  再下山时,夜风似乎也小有醉意,吹到脸上,甜甜的。知你此行,山重水复,一路涧花随身。我便心满意足,看山衔霞光,林木堆烟,走在山路上,却似人回了家,柴扉半掩,一推门,花香就扑了满怀。
  书读到半酣也美。就是读到兴致高时,突然停下来,走进書里,可能是某句诗行里,可能是某个小亭子里。总之,就在那里,人陶醉于书中一景一情时,不急于读下去,在那一处,迷恋着,思索着,也探寻着,真的很美。
  我有太多这样读书读到半酣的时刻,随手拿出桌边任何一本书,上面都有我欢喜的印记。比如这本《袁中郎随笔》,打开一页,是万历三十二年,袁宏道与僧友及弟弟等游德山,写下的一篇游记。编者于书中有注,说“所记没有险山瀑水,而是山中的幽深静谧,竹林、桂花、佛堂……都是淡然而宁静的”。
  游记尚未读时,只看到这一注,心下忽然也变得宁静了。看过古人的一些游记,自然所记之行,要么一笔笔画意,要么于行处见闻超拔人心。但能如此心境平和,似乎不为了景有多美,不为了所行山水是否名胜,只图的就是这一份淡一份静,就足够了。
  能走在如此幽深静谧里,既陶醉忘我,又能遇到另一个自己。这种感觉就如袁宏道记中所言“正是崖桂盛开,芳香袭了一山”,我也随着走在了其中,这芬芳袭我一身衣,让人醉。
  一日写文,文中提到为小院各处景观起名字的事,其中写到“屋窗前有半老梅,旁垒憨憨石,围矮竹篱笆成小小园,就叫梅染”,因为我需要一棵梅。当然从意境上来说,得是老梅,墨枝苍劲,铁画银钩,一株一枝都起画意。但写时,心还是柔软了一下,何须如此老意呢?一半即可,所以下笔便有了“半老梅”。
  此时光景,秋渐深,寒意袭人,梅只是半老,心里有红日暖照。
  白居易《南亭对酒送春》诗中写了三月将尽时,他“独持一杯酒,南亭送残春”。一个“残”字,让人很容易生愁心,特别容易借酒浇愁。“半酣忽长歌,歌中何所云。”由景到人,半酣放歌,春愁无边吧?但是,不是,“云我五十馀,未是苦老人”,他接着还写了他知足的一件事,读得出白居易身上的潇洒与达观。酒半酣,活也半酣,不悲苦不自愁,无忧惧无俗虑,“知足保和,吟玩性情”,足矣!
  (编辑
其他文献
BACKGROUND Anti-glutamic acid decarboxylase(GAD)antibody is known to cause several autoimmune-related situations.The most known relationship is that it may cause type I diabetes.In addition,it was also reported to result in several neurologic syndromes in
为贯彻落实全国生态环境保护大会精神和《中共中央国务院关于全面加强生态环境保护坚决打好污染防治攻坚战的意见》要求,与国民经济和社会发展规划相衔接,按照生态环境部印发的《全国生态状况定期遥感调查评估方案》(环办生态[2019]45号)、《2015-2020年全国生态状况变化遥感调查评估实施方案》(环办生态[2020]179号),定期组织开展全国生态状况遥感调查和综合评估的要求,根据生态环境厅工作安排部
期刊
利用小波分析方法对美国天然气价格(现货、期货)进行预测分析。介绍小波分析原理与预测流程。结合实例,利用小波分析方法对天然气价格预测的探讨。利用小波分析方法对美国天然气价格(现货、期货)进行预测分析,模型对未来的价格预测精度较高,相对误差在10%以内。与传统自回归预测方法相比,小波分析预测结果的均方根误差、平均绝对误差更小,预测效果更好,而且更稳定。
麦家的作品《解密》不仅体现了中国当代文坛的创新态势,而且在海外传播方面取得了可喜成果。本文通过对其译介主体、传播途径、受众反馈以及文本翻译策略的解析,探讨如何平衡归化与异化翻译以实现语言互易的\"相解\"目的,如何达成中国文学与文化信息最大效度传播,如何保障有效输出与可持续性交流,以期推动中国当代文学在世界文坛勃发前行,以更高远的立心投身于中外文化交流之中。
核心素养的养成离不开课堂。笔者在执教市级公开课“二氧化硫的性质和应用”过程中,对课堂中如何渗透学科核心素养进行了探究和反思。2019年9月底,笔者接到市里通知要对全市高中化学教师进行授课能力培训,讲课内容为“硫的转化”第二课时。回想当时的备课过程,笔者觉着整个授课过程中主要考虑了以下四个方面:第一,讲什么?(确定教学内容)
Pancreato-biliary disorders are still incredibly challenging in the field of gastroenterology,as they would sometimes require multi-approach interventional procedures.Recently,therapeutic interventional endoscopic ultrasound(EUS)has emerged as a potential
雷德·海斯蒂是哈佛大学的一位教授,他在学校里讲授判断与决策课程。有一天,他在满教室的年轻人中发现了一名中年学生。上过了几节课后,那名中年学生主动作了自我介绍,并解释了为什么会选这门课程。这个学生说,他在生活中遇到了一系列离奇的事情,比如妻子不等他开口就知道他接下来想要说的话;他下班后和同事喝酒时,对方提了一句关于裁员的事情,仅仅几天之后自己就被炒鱿鱼了……这类状况不胜枚举,他遭遇的此类事情和各种不愉快的巧合,已经有相当长一段时间了。
陆大伟(David Rolston)教授长期从事中国传统戏曲、小说研究;他同中国戏曲学院密切合作,曾多次被聘为客座教授;近年来翻译了《玉簪记·秋江》《牡丹亭》等折子戏。此次访谈中,笔者就陆大伟教授研究中国古典小说及戏剧的学术之路、《琵琶记·蔡伯喈》的翻译及其在美国的上演、中国传统戏剧外译等话题向其请教。
期刊