微软正式发布统一沟通方案 投资回报率超过5倍

来源 :每周电脑报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:BlueWindow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
10月25日,微软统一沟通解决方案(Unified Communications,简称UC)在北京正式发布,根据2007年10月Forrester研究公司的数据表明,企业用户可以通过UC平台应用提高生产率、节约旅行成本、减少项目完成所需时间、缩短销售周期、节省拨入电话会议与电话成本,并提高客户忠诚度。在对15家统一沟通客户进行信息采集的基础上,Forrester计算出复合型企业的三年期风险调整投资回报率(ROI)为563%。 On October 25, the Unified Communications Solution (UC) was officially released in Beijing. According to Forrester Research Inc.’s data in October 2007, enterprise users can increase productivity through UC platform applications, save on travel costs and reduce costs Complete the required time, shorten the sales cycle, save dial-in conferencing and phone costs, and increase customer loyalty. Based on the information gathered from 15 UC clients, Forrester calculated that the three-year risk-adjusted return on investment (ROI) of the composite enterprise was 563%.
其他文献
一、建立新型的师生关系英语素质是指听、说、读、写诸方面的能力,而这几方面又集中体现在运用语言的能力上。既然学的是语言,就要张口说话,而学生对老师畏手畏脚,也就无法实现交
在接触英语的过程中,或阅读文章或翻查词典,我们往往会发现很多专有名词或特指名词已扩大词义,增添了普通名词的意味,成了带有某一类特征的人物或事物的代名词。何以会如此?
我国著名翻译理论家陆殿扬先生在他的《英汉翻译技巧和实践》一书中把英语中诸如Itissaidthathehasalreadycome.这种句子中的被动结构Itissaidthat…称为习惯被动式(idiomaticpassive).本文拟采用他的提法来讨论 The well-known Chinese t
使用比喻能把事物说得形象、生动,使别人引起丰富的联想,从而受到感染并加深对事物的理解。笔者在学习中,通过对比英汉两种语言,从英语单词的意义和搭配来看汉语的对应,发现
“看!多威武!”我兴奋地举起相册给妈妈看。妈妈问:“这是在哪儿,还记得吗?”我兴趣盎然:“当然,那是在……”记忆的大门徐徐开启──(此处描写过于简洁,不妨紧扣“威武”二
英语动物词在天文学、动物学、植物学、医学和军事科学中常被用来命名新发现的天体、植物、动物、疾病和武器等,通过动物词的比喻意义使破命名的事物与有关动物之间具有某种
人类有着许多共同的地方,如都有七情六欲,都有喜怒哀乐,而且不同的民族都生活在同一个地球上,面临许多类似的问题。但是,由于各国具体生活环境和习惯不一样,长期以来形成的
我们这些终有一死的凡人是多么不可思议!每个人都只在这世界上作短暂的逗留,究竟为了什么却并不知道,虽然偶尔觉得自己意识到这个问题。但无需深思,从日常生活中就可认识到
近年来,随着七宝镇城市建设步伐的加快,新型企业的大量崛起和居住小区的不断增加,全镇人防警报建设随之同步发展。到2003年底,全镇9个村,村村自费建起电声警报器,同时探索了
中国学生学习英语时,往往喜欢逐字理解对译,汉译英时常出现Chinglish乃致笑话;同样,由于受“一一对应性”错误看法的影响和束缚,即使是面对没有一个生词的英语句子,也常常看不懂或