对等原则下的广告翻译策略

来源 :武汉生物工程学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangyifan_18
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从广告语言的特点入手,分析了广告翻译的三个基本对等原则。在此基础上,结合实例提出了实现对等原则的三个基本翻译策略:直译、转译、意译,并时其翻译的效果进行了评述和建议。 Beginning with the characteristics of advertising language, this paper analyzes the three basic reciprocal principles of advertising translation. On this basis, the paper proposes three basic translation strategies to realize the principle of equivalence: literal translation, translating, free translation, and their translation effects.
其他文献
会议
介绍了电子分色制版技术的形成,分析了国内外发展的现状水平,指出我国开发应用电子分色制版一体化系统时,选择电子扫描→计算机分色→喷射制网工艺路线将是一种明智的选择。
会议
电子储存环中,束流与 余气体相互作用使气体分子电离成正离子和自由电子。其中带正电的离子由于受到束流势阱的作用,在一定的条件下被束流所俘获,在束流轨道附近作稳定的振荡。
除晶闸管直流传动系统外,使用GTR、GTO或功率MOSFET的PWM交流传动系统及矢量控制系统仍然存在着电力电子器件的安全运行问题。该文针对电力电子传动系统中包含的慢速过程及快速过程介绍了用电
该文给出了一种大型汉英双语电子词典的非形式化的抽象结构描述,讨论了汉英双语电子词典库的自动生成系统。