浅谈中西颜色词汇翻译及对英语教学的启示

来源 :金色年华·学校教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woaidai123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本文首先以英汉两种语言中基本的几種颜色词为例,具体阐述了其在中西方不同的文化内涵,并以具体的句子为例,翻译颜色词在句子中的含义。其次介绍了颜色词的翻译策略,最后从中得出启示并给出几条英语教学的建议。
  关键词: 翻译 文化 颜色词
  
  翻译是一种跨文化的信息交流与交换的活动,是用另一种语言成功地传递源语言所表达的信息的活动。美国翻译理论家尤金奈达指出“翻译是两种文化之间的交流。对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”这说明翻译是以语言转换为基础,结合文化背景而进行的一种活动。那么什么是文化呢?文化在《辞海》中的解释是文化“从广义上说,指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义来说,指社会的意识形态,以及与之相适应的制度和组织机构,文化是一种历史现象,每一社会都有与其相适应的文化”。由此可见,文化与社会相互渗透。有了语言就有了社会,也就有了某种文化。而文化又在社会中不停地发展和完善,形成一种特殊的体系。不同文化背景的人进行交际的过程是跨文化交际。而翻译又是一种跨文化的交际活动,因此在翻译过程中准确地传递文化信息非常重要。
  
  一、颜色词与文化
  
  文化制约着颜色词的意义演变,颜色词的文化意义又折射出了丰富的文化内涵。大千世界的颜色形形色色,多种多样,但最终它们归属于几大最基本的颜色体系。由于中西方在地理位置、历史背景、宗教信仰和风俗习惯等方面的差异,颜色词具备了不同的文化内涵。这些内涵是两种文化的折射,因此正确理解非常重要。文章以英汉两种语言中常用的几种颜色词为例,比较分析了这些颜色词在两种语言中所体现的不同文化联想意义,并以具体的句子为例,翻译颜色词在句子中的含义。由此可看出翻译是一种跨文化的交际活动,只有恰当地传递了文化信息,才能称之为真正意义上的翻译。
  以下从三基色为例说明:
  1. 红色(red)红色在我国文化中具有极强的褒义色彩,它象征着吉祥、喜庆。如结婚时,门窗、墙和接亲的车上都贴着大红“喜”字,而且还是把两个红“喜”合二为一,称为“红双喜”。外国很多人都喜欢抽中国的“红双喜”烟。新娘结婚时穿红色衣服,还要挂红灯笼,贴红对联,点红蜡烛。给新郎新娘牵“红”线的人称为“红娘”。婚后要多吃红枣,寓意“早”生贵子。生子后要请亲戚朋友吃红皮鸡蛋。这时工作上如果很顺利那就会“走红”,而这样的人往往被称为上司的“红人”,分到合伙经营利润叫“分红”,给人发奖金叫“送红包”,这样的生活因为过的热闹、兴旺被称作日子“红火”。混的好钱又多人自然会“满面红光”,当然,有人羡慕,也有人嫉妒,嫉妒的人被称为得了“红眼病”。如果生活过的不好,为了维持生计,有些女子会步入“红尘”。这些女子虽然生的美丽却命运凄惨,被形容为“红颜命薄”。红色也象征革命和进步,如中共最初的 “红色政权”,万里长征的“红军”,文化大革命中有一种特殊的产物叫做“红卫兵”。 红色还有正直的象征意义,比如在传统京剧里关羽的脸谱是红色的,从而体现出他忠义的品格。然而,红色在西方文化中是“火”、“血”的联想,它象征着残暴、流血、暴力革命、危险、淫秽等贬义的含义。如red revenge血腥复仇, red revolution 赤色革命,red alert空袭报警,red flag危险信号旗, a red light district红灯区。汉语中的“白刀子进去,红刀子出来”、“杀红了眼”等也与暴力和血腥有关。著名汉学家霍克斯在翻译中国古典名著《红楼梦》时,把书名翻译成The Story of the Stone, 采用的是小说原有的书名《石头记》,这就避免了red会使现代英语读者联想到血腥和暴力,是很好的翻译。红色在某些情况下还有“放荡”之意,比如“红杏出墙”,形容一个女人做了不忠于丈夫的事情。在这点上东西方是相通的,比如She is so red这个句子意思是“她是这样的不检点。”红色在西方也有褒义,如red-letter day“喜庆的日子”,这源于在西方,节日在日历上是用红色标明的,而其他的日子印成黑色。所以用red-letter day形容特别开心的值得纪念的日子。如下句:It was a red-letter day in the history of Chinese revolution.这是中国历史上值得纪念的日子。还有the red carpet表示“隆重的接待”,如下句:The president was treated to the red carpet in France.总统在法国受到了隆重的接待。再看以下几个句子:
  (1)A thief was caught red-handed in the act of stealing a woman. 一个窃贼在偷窃一名女士时被当场抓获。
  (2)You said that l am very pretty. ls my face red? 你说我很美丽,真使我难为情了。这一句中用红色表示难为情,因为人窘迫时往往会脸红,所以也常有“面红耳赤”的说法。
  (3)When she started singing a song loudly, l really saw red. 当她开始大声地唱歌时,我就冒火、发脾气。see red 是一个固定用法,表示愤怒,其中用红色表示人的情绪,因为人发怒时脸会涨的通红,所以中国人往往说被气得“脸红脖子粗”。
  (4)There is too much red-tape in applying for this position. 申请这个职位的手续实在太繁琐了。这里面的red-tape不能理解为红带子,而是指繁文缛节,手续繁琐。这种表达源于以前西方的律师和政府官员用红带子来绑文件和记录。
  (5)Their company has been in the red in recent years.他们的公司近几年一直在亏损。
  (6)We'll soon be out of the red. 我们很快就会扭亏为盈。
  这里面的in the red表示亏损,out of the red表示盈利,因为常用红色的笔来记录亏损额。
  2.黄色(yellow)华夏文化发源于黄河流域,因此, 黄色自古为帝王垄断, 代表至高无上的权威。在中国古代,黄色是帝王的专用色,老百姓是没有权力随便使用的。如皇帝的龙袍称为“黄袍”,皇帝的诏书称为“黄榜”,老百姓是不能随便揭“黄榜”的。如果一位大臣被赐予“黄马褂”,则意味着升官鬻爵,那将是无比的荣耀。黄色也可以表示吉祥,比如说选个“黄道吉日”。汉语中“黄色”还可引申出“嫩、小”等意思,因此就有了“黄花闺女”、“黄毛丫头”。但是,黄色也可表示淫秽的东西。比如说“黄色电影”、“黄色光盘”、“黄色书刊”等。这是指内容不健康,所以不能直接翻译成yellow films/discs/books。这里的黄色意同pornographic (色情的) 或filthy(淫猥的)。黄色也可表示失败,比如说“事情黄了”。在西方,黄色有胆怯、无耻的含义,形容一个人很胆小用yellow-livered,无耻之意源于《圣经》中犹大所穿的衣服为黄色,而犹大因为出卖了耶稣而被人鄙视。看下面四句:(1)He is too yellow to speak loudly.他太胆怯,不敢大声讲话。(2)He has a yellow streak in him.他胆小。(3)He will turn yellow when he faces difficulties.当面对困难时,他畏缩不前。(4)He is a yellow dog.他是个卑鄙小人。
  中西方黄色都可象征“疾病”、“警告”和“危险”。比如说“面黄肌瘦”,一个人有病时脸色总是蜡黄的,尤其是得了“黄疸”,这是肝炎的一种。还有种病yellow fever,叫做黄热病,是一种严重的传染病。Yellow blight是一种致植物于死地的疾病。而yellow carol的意思是“黄牌”,亮黄牌表示给人警告。中西方黄色还可象征“荒凉”和“死亡”,比如秋天来了树叶黄了,就带有明显的悲凉色彩。yellow ribbon 指黄丝带,隐含的意思是思念,等待。另外,我们还经常在报纸杂志上看到Yellow Book 、Yellow Page这样的表达方式。这不能简单地理解成“黄书”和“黄页”。其实,前者是指法国等国家的政府报告书,因为用黄封面装帧所以称为“黄皮书”,后者仅是指“电话分类号码簿”。
  3. 蓝色(blue)蓝色在中国人的心目中象征着宁静、淡泊,是天空和大海的颜色。想起蓝色会令人心情平静,心胸开阔。蓝色在中国没有强烈的积极和消极意义。但在西方,这个词的意义却丰富的多。蓝色可以象征“高贵、高雅、深沉、严厉”,如blue blood“名门望族”, blue ribbon“最高荣誉的标志”,例句: He won the blue ribbon.他得了冠军。blue laws “蓝色法规”,也就是严格的法规,意为禁止在星期日进行营业、旅行、饮酒及娱乐等世俗活动。但是蓝色在blue-collar中却是指蓝领工人,也就是体力劳动者,根本没有地位高之意。蓝色还象征“忧郁、沮丧”,带有明显的消极意义。看下面这个句子:I always feel blue in bad weather.天气不好时我总是很抑郁。与之相关的词组还有be in the blues“无精打采”, cry the blues“情绪低落”, look blue“神色沮丧”等等。蓝色还有“忠诚”之意,如True blue will never stain. 真金不怕火炼。蓝色也有“极少、突然迅速”之意,如:(1)lt’s once in a blue moon that you can take part in the contest. 你能参加竞赛真是千载难逢。(2)The bad news came like a bolt out of the blue. 这消息来得如晴天霹雳。(3)The teacher appearedout of the blue. 老师突然出现了。还有blue rose,表示从未有过的事物。蓝色用于形容人的臉色时,指的是脸色因生气变的“铁青”,或因疲惫变的脸色发青。如: She was blue in the face for her hard work. 她由于工作劳累而脸色发青。蓝色在西方的消极意义还体现在蓝色有“污秽下流”的意思,比如黄色电影在英语中要用blue movie表示。blue在某些特定的词组中还构成词组特定的文化内涵,比如说blue sky在英语中是“没有价值”的意思,所以如果把“蓝天”牌牙膏翻译成Blue Sky Toothpaste,那意思就变成了“没有用的牙膏”,在国外的销路可想而知。
  
  二、颜色词在翻译中的处理方式及对英语教学的启示和建议
  
  颜色词因为中西方在地理位置、历史背景、宗教信仰、风俗习惯等方面的差异而导致的文化内涵差异很大,因此在翻译时要注意采取不同的方法才能准确地传达其中隐含的文化信息,避免文化冲突。比如像White House、White Wine、red figure这样的词组就可采取直译的手段,分别翻译成“白宫”、“白酒”和“赤字”。但这样能直译的颜色词词组毕竟是少数,大部分还得借助于意译的方法。如red meat“牛羊肉”,to be in someone’s black books “失宠于某人”,a white lie“善意的谎言”等。当然,因为文化差异导致的颜色词的联想意义不同,可找出中西方具有相同或相似联想意义的颜色词,在翻译时用另一种颜色词替换原有的颜色词。如:black tea“红茶”,brown sugar“红糖”,blue film“黄色电影”,green-eyed“红眼病”等。还有一些词组,虽然本身不带颜色词,但翻译时要加上颜色词。像good luck可译为“红运”,honor roll可译为“红榜”,love pea可译为“红豆”等。相反,有些词组本身带颜色词,翻译时却不能译出来,否则意思难以理解。如:green house“温室”,vulgar film“黄色电影”,white-haired boy“宠儿”等。对于一些直译读者难看懂,意译又失去原有韵味的颜色词词组或句子,不妨采取直译加注释的方法。如:a white slave“白人妓女,特指为了找工作而被拐卖到别国做妓女的人。”,a black spot“不幸之地,特指某个地方总有不好的事情发生。”等。由此可见,颜色词的翻译因为涉及到中西方文化差异,不是件容易的事情。这就给广大英语教学者敲响了警钟。在英语教学过程中不能只注重教授英语基础知识给学生,还要加大文化背景知识的传授力度,并采取各种办法提高学生学习文化背景知识的兴趣,从而真正意义上提高跨文化交际能力。因此笔者提出以下建议:
  1.讲解课文前先讲解一定的与课文相关的文化背景知识,可通过播放幻灯片内容、观看英语短片、课堂讨论等方式进行,既能活跃课堂气氛,又能提高学习兴趣。
  2.给学生布置课外阅读文学作品或文化背景知识书籍的任务,让学生大量积累相关材料,并可专门进行文化知识测试,以巩固学生的文化知识基本功。
  3.课堂可做一些翻译练习,并针对其中涉及到的文化知识进行讲解,增强运用能力。
  4.经常带学生与外教直接交流,在实际的英语运用中把文化知识融会贯通,达到缩小文化差异的目的。
  
  三、结语
  
  颜色词形形色色,中西方由于文化差异导致的颜色词在翻译中意义不能完全对等或完全不对等。笔者具体列举了几种最常见颜色词在中西方不同的文化内涵及翻译策略,并给出了几点对英语教学的建议。颜色词有丰富的文化渊源,因此要恰当地翻译出来需具备扎实的文化背景知识及翻译功底。语言离不开文化,文化在语言中得以体
  现,而翻译又是跨文化的交际活动,因此,只有掌握好语言和文化的双重知识,才能在翻译的舞台上挥洒自如。
  
  参考文献:
  【1】胡文仲. 英美文化词典[M].北京:外语教学与研究出版社,1995
  【2】黄碧蓉.英汉颜色词的社会文化内涵及翻译[J].安徽理工大学学报,2004(12)
  【3】徐若般.英语中与颜色有关的有趣习语[J].大学英语,2002,154(2):38-39
  【4】冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2003
其他文献
随着社会交往的增多,中学生吸烟的现象日益严重﹐12-15岁的初、高中生约有35%以上的吸烟。实际生活中,一些不肯刻苦学习的中学生,思想空虚,常在吸烟中消磨时间;同时,那些沾上赌博、逃学等不良行为的中学生,多数也会抽烟。吸烟导致了中学生许多不良心理品质的滋长,已是一个不争的事实。为什么这么多中学生吸烟,如何对中学生的吸烟行为进行干预?本文拟从心理学角度做点探讨。    一、中学生吸烟的几种心理   
期刊
识字教学是小学一二年级语文的教学重点,更是难点。一二年级每一课都有十几个要求认识的生字。当然每一课老师都认真地教了,学生也认真地学了,结果呢?学生当堂记住了,过后就忘了。让这么小的孩子记住这么多的生字,确实不容易。怎样才能让这些刚入学的孩子将这些枯燥、难学的方块字学得会、记得牢呢?我谈几点我个人的经验:    一、有效的结合恰当的识字方法,让学生牢牢的学习生字,掌握生字识认真学习掌握教材上的生字 
期刊
摘要在中小学音乐教学中,不少学生都说自己喜欢音乐,但却不喜欢上音乐课,反正音乐科是非考科目,不用担心,上音乐课时,往往为了放松,或是应付,学习积极性不高,甚至不配合教师的教学。这对于音乐教师,乃至学校教育工作者和家长,都是值得思考的问题。   关键词音乐音乐课 不喜欢因素     在这几年的音乐教学活动中,我发现不少学生上课的时候不够积极,对教师安排的教学活动反应漠然,演唱也是敷衍了事。于是我做了
期刊
摘要:口语教学是英语教学的重要环节之一。如何引导学生参与口语活动中来,激发他们用外语交际的热情是中学口语教学的关键点。信息沟原则可以应用到中学英语口语教学中来,通过制造信息落差,建立信息平衡和延伸信息落差三个步骤,把信息沟贯穿口语教学的全过程,同时运用信息沟进行口语教学也应该注意几个关键问题。  关键词:信息沟 口语教学 中学英语    Abstract: Spoken language teac
期刊
在能源结构中,电力作为一种普及廉价能源已普遍使用深入各行各业,在日常生活更离不开它,因而在国民经济中扮演着极其重要的角色。在国家能源政策中,电力开发已放在所有能源的首位。  然而由于种种原因,人们在日常工作和生活中对电的使用却不能达到令人满意的程度,浪费现象十分严重。在全球能源危机日趋严重的今天,重视节能减少浪费其意义就显得十分重要了。本文就如何对电力能源的科学合理使用,针对耗能量较大的技校机械加
期刊
校长是学校法人代表,这就要求校长要时时刻刻遵纪守法,依法办事;校长是学校行政最高负责人,这就要求校长对学校的各项工作都负有无可推卸的责任;校长是教师的教师,这就要求校长做教育教学改革的引路人和实践者,并带动和引领广大教师向专业化发展,完成“教书育人”的根本任务;校长是学校之魂,这就要求校长精心打造校园文化,提升办学理念,制定办学目标,不断丰富学校的内涵发展。总之,我认为校长虽然具有多种角色,但还是
期刊
随着社会的不断进步,新课程的不断改革,在初中数学教学中,由于家庭、社会各个方面的原因,导致了越来越多的数学学困生的出现。学困生并不等于差生,他们只是在学习成绩上不理想,缺点多。我认为学生的学习能力是潜在的,作为人师,有责任对他们进行转化。    一、掌握学困生学习困难的原因    要想帮助学困生学好数学,老师首先要了解分析学生学习困难的原因。学生造成学习困难的原因是多方面的:  (一)有些学生认为
期刊
摘要:促进学习者自主性是近些年来外语教学界的热门话题。本文简要介绍了学习者自主性的定义、培养学习者自主性的必要性和重要因素以及如何在我国当前的教育环境下培养学生的自主外语学习能力。文章还指出 ,培养学习者的自主外语学习能力是外语教学界的长期目标和主要任务之一。  关键词:学习者自主性 大学新生 英语教学    一、引言    近年来我国的大学英语教学取得了非常大的成绩,然而在取得成绩的同时,一个普
期刊
化学是一门以实验为基础的学科,实验不仅可以激发学生的学习兴趣,而且对于学生形成化学概念、理解巩固知识、训练实验技能、培养观察和动手能力、提高思维和解决实际问题的能力都是非常重要的。这就要求学生要认真、细致地观察老师的演示实验,对实验所用的仪器、药品、装置以及实验原理、步骤、现象和注意事项,都必须弄清、记熟。同时,认真做好学生实验、趣味实验以及家庭小实验,积极参加化学课外活动,如参观、讲座、化学游戏
期刊
在高年级的作文教学中,教师要通过自己所特有各种方式,创设情境或调动学生已有的生活情境,调动学生的写作兴趣,同时丰富学生的生活积累,使学生不因没有内容可写而愁眉不展,或挤牙膏似的象征的写几句,从而产生畏难情绪。同时,教师还要根据学生的年龄特点及性格特点,采用多种方法激发学生的兴趣,调动学生的积极  性和主动性,变“被动写”为“主动写”,变“厌写”为“乐写”变“烦作文”为“喜作文”。     一、丰富
期刊