论文部分内容阅读
职称评定的医学英语英译中考试中,三位妇产科高年资主治医师不识 Macbeth引文避而不译;四部著名英汉词典不以Cardiology为“心脏病学”,一致以为是“心病学”,终成胡译。笔者十年前有言:“一个医生丢弃日常英语和文学英语或者一个不是医生只凭着日常英语和文学英语要真的去掌握医学英语,都是很困难的,甚至是不可能的。”三位主治医师的不译属于前者;四部英汉词典的胡译属于后者。