论文部分内容阅读
【自学重点】特定的时令和景物的描写造成的诗情画意;了解七绝言句的一般常识及两首诗寓情于景、诗情景交融的特色。【古诗今译】江畔独步寻花原诗:今译:黄四娘家花满蹊,走近黄四娘家鲜花开满路边,千朵万朵压枝低。千朵万朵花压得树枝又弯又低。留连戏蝶时时舞,嬉戏的彩蝶逗留依恋在花间飞舞,自在黄莺恰恰啼。自由自在的黄莺恰恰婉转呜啼。晓出净慈寺送林子方
【Self-study Key Point】 The poetry and lyricism caused by the description of the specific seasonal and scenery objects; the general knowledge of the Qijuanyan Sentence and the characteristics of the two poems in the blending of scenes and poems. [Ancient poetry translation] riverside walk to find the original poem: This translation: Huang Si Niang home full of flowers, approaching Huang Si Niang home flowers full of roadsides, thousands of flowers are pressed. Thousands and 10,000 flowers pressed branches and bent low. Liu Lian plays dancing all the time, and the playful butterfly stays attached to the flowers and flies freely. Huang Li, who is free and comfortable, is exactly turning. Xiaojing Jingci Temple sent Lin Zifang