英语无灵主语句及其对汉英翻译实践的启示

来源 :教育纵横 | 被引量 : 0次 | 上传用户:likemagicliyong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要 无灵主语句在英语中句型中普遍存在,本文首先界定了无灵主语句,分析了中西不同思维方式,提出翻译实践中把汉语有灵主语句转换为英语无灵主语句的一些方法。
  关键词 无灵主语句 汉英翻译 主语转换
  
  一、引言
  英语无灵主语句常见于英语书面中,是独特的语法现象。在英语句子结构中,经常使用无生命的事物(如实物、抽象概念、动作名词等)作主语,而用表示感觉、意识、情感或心理过程的动词作谓语,这类句子也称作无灵主语句。然而以汉语为母语的人认为任何行为都只可能是这个行为主体完成的。汉语往往是以人或有生命的物体为主题展开(周芹芹2009:5)无灵主语的界定:在英语中,如果是一些无生命特征的事物名词(例如: astonishment, illness, the year 1998, etc)作句子的主语,这种句子就是无灵主语句。例如下面的句子:
  Bad weather prevented us from starting. We did not start, because the weather was dad.以上两个句子意思一样,但表达方式却不同。(1) 句中bad weather 作主语,属于无灵主语句。(2)句中we作主语,属于有灵主语句。“生命性(animacy),即对生命体与非生命体之间的区分,在人类语言的语法中普遍存在”。生命性不仅体现在充当句子主语的名词这种客观实体上,而且还反映在充当句子谓语的动词这种动作、过程或状态中。”(何明珠2005:4)英语无灵主语句可以分为:结构性无灵主语句和隐喻性无灵主语句。结构性无灵主语句是中国英语学习者一般比较容易掌握的,中国英语学习者比较难以掌握隐喻性无灵主语句。
  二、英语无灵主语句形成的根源
  (一)英语民族的客体意识与汉民族的主体意识。
  中国传统哲学思想认为“天人合一”、“主客一体”;而西方传统哲学思想则强调“主客体分离”、“人物分立”和“个体”。中国人思考问题时往往从自我出发,依赖主体性思维方式,对客观世界中的事物去理解和描述时带有主体性特征。在汉语里,人为万物之灵,在英语中人们往往关注“什么事发生在什么人身上”。英语多无灵主语句而汉语少有无灵主语句的现象反映了英汉思维方式上的较大差异。
  (二)英语民族重抽象思维与汉民族重形象思维。
  西方人较注重抽象思维,从古希腊亚里士多德开始,一直注重哲学思辨。而汉民族却偏向形象思维,运用形象的表达手法描绘抽象的概念。英语是构形语言,有丰富的词义虚化手段,如词缀;英语中介词的使用频率远远超过汉语。英美人的这种抽象思维习惯体现在英语句子的主语选择上。而在汉语中,常用具体表抽象。“如果说中国有抽象名词的话,就只有这极少数的几个了”(王力,1984:21-22)。
  三、无灵主语句对汉英翻译实践的启示
  汉译英时所选择的主语是否恰当,肯定要考虑译文是否符合英语国家人们的思维习惯。无灵主语句,可以使译文更加紧凑,避免使译文过渡受汉语的影响表现出“汉语腔”。具体可以有以下几种转化:
  (一)思想、情感转化为句子的主语。
  在汉英翻译中,译者如果遇到思想、感情的表达时应该考虑是否能够将其转换为句子的主语,这个内含有思想感情的主语如何与句子的其他成分联系起来组成句子。例如,汉语句子“她感到心情抑郁,甚至惊恐不安。”这句话有几个感情词语,可以翻译成“astonishment”“apprehension”“horror”。其实是这几种情感压抑着她,于是可以翻译成“Astonishment, apprehension, and even horror oppressed her.” 比起采用“She felt…”句式来说,这样翻译的句子较地道,也顺畅了很多。根据这种思维方式,对一下的汉语句子也采用相同的处理方式。a他生气得说不出话来。Anger choked his words. (二) 时间、地点转换为句子的主语。罗马城发生了很多历史性事件。Rome witness many great historic events. (三) 行为或过程作为句子的主语。该厂引进了新设备,生产稳步曾加。The introduction of the new equipment in the factory has led to a steady increase in production. (四) 具体事物转化为主语。猪肉太贵,他吃不起。Pork has priced itself out of his dish.
  四、结语
  语言是人类一般认知活动的结果,其结构与功能是人类经验的产物。不同民族经历了不同的历史,生存于不同的地理环境中,孕育着不同的文化、社会制度、风俗习惯。西方民族强调主客体分离,人物分立,具体在句式上表现为多用无生命的名词做主语。这一特征使得无灵句具有丰富的表达方式,简洁的句子结构。本文初步提出了无灵主语句对翻译实践的启示,留心观察英语中的无灵主语句必定能提高译者的翻译水平。
  参考文献:
  [1]JESPERSON O.The philosophy of Grammar[M].London:George Allen&Unwin Ltd,1951:236.
  [2]周芹芹. 英语无灵主语句的认知语言学阐释[J] 韶关学院学报社会科学 2009 (5)104-107
  [3]何明珠. 英语无灵主语句的汉译策略与方法探索[J]中南大学学报2005(6)403-409
其他文献
目的 分析2011年广西疟疾流行特征,为广西消除疟疾行动计划提供科学依据.方法 对广西2011年网报系统数据及各市县监测数据收集整理并采用SPSS统计软件进行统计分析.结果 2011
现在教学中提倡“以学生为主体,以教师为主导”的教学方法能最大限度地发挥学生的学习积极性和主动性。教师在整个教学过程中是以指导者的角色出现的,教师只起到了一个帮助学生掌握知识、发展智力、启发质疑、培养能力的作用。教学过程中,不是以教师的传授为主,而是让学生参与整个教学过程,成为教学的主体,以此来发挥学生的学习主动性,培养学生的学习兴趣和解决问题的能力,提高教学质量。  一、指导积极参与,培养学生的主
目的 了解健康教育干预对改变建筑工地农民工艾滋病相关知识、态度、行为的效果.方法 采取整群随机抽样方法,对南宁市6个建筑工地627名农民工实施艾滋病防治的健康教育干预,
如压缩制冷循环流程示意简图,图中经济器(也叫省功器或叫过冷器),正如其名字所描述,其主要作用即为了使整个冰机流程在运行时更为经济.在平时和部分员工沟通的过程中,发现很
一、中材国际基本情况rn中材国际是由中国材料工业科工集团所属的6家企业主营业务及相关资产经垂直整合重组改制设立的股份有限公司,注册资金1.1亿元.公司是目前我国建材建设
新课标指出:“阅读是学生的个性化行为,不应以教师的分析来代替学生的阅读实践。应让学生在主动积极的思维和情感活动中,加深理解和体验,有所感悟和思考,受到情感熏陶,获取思想启迪,享受审美乐趣。”教学是师生双方基于文本的有效对话,教师要吃透文本,有效提问,促进对话的深入。   一、平等对话,点燃生成的精彩  对话是在教师、学生、文本之间进行的。通常课堂中的对话分为显性对话与隐性对话两种。前者是在课堂上表
目的探讨不同分娩方式对产妇初乳分泌及初乳中免疫球蛋白A(sIgA)含量的影响,寻找降低剖宫产率的预防对策。方法选择自然分娩(Ⅰ组)、剖宫产(Ⅱ组)及剖宫产术后使用吗啡(Ⅲ组)
Foreign trade drives China’s growth,but as the trade scale continues to expand,the carbon emissions also increase quickly.Based on the industry panel data from
期刊
目的 探讨抗病毒治疗对慢性重型乙型肝炎转归的近期影响.方法 收集慢性重型乙型肝炎病例.选取54例患者为抗病毒治疗组,选取历史病例67例为对照组.抗病毒治疗组在常规内科治疗
采用熔融缩聚法一步合成了端羧基超支化聚酯(HBP-1)和端羧基超支化聚酰胺(HBP-2)2种水性端羧基超支化分子,利用红外线照射(IR)、核磁共振(~1H NMR)对产物的结构进行了表征。