《唐顿庄园》也“穿越”

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whl98122368
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Renee Montagne: We can tell you that a few anachronisms have made their way into the series, and spotting them has become a hobby for many fans. Joining us, as he does occasionally, is linguist Ben Zimmer. He’s the executive producer of [1]Visual 2)Thesaurus and a language 3)columnist for the Boston Globe.
  Good morning.
  Ben Zimmer: Good morning. Renee: Now, how would we welcome you appropriately if we were doing this interview in the England of, say, 1916? Ben: (laughing) That’s a good question. You know, I have to admit that I can’t magically transport myself back to that time to know how people are speaking. It’s much easier to take some dialogue that has been created for something like this and then try to see: Well, did they really say that?
  蕾妮·蒙塔那:我们发现剧中有些台词“穿越”了,不少粉丝更是以挖掘这些“错乱台词”为乐。今天请来的嘉宾是,是偶有上来我们节目的语言学家本·齐默。他是可视化电子词典的执行监制,同时也是《波士顿环球邮报》的语言话题专栏作家。
  早上好!
  本·齐默:早上好。
  蕾妮:如果我们这个采访是,譬如说,在1916年的英国进行的,我们的欢迎辞该是怎么个说法呢?本:(笑)这个问题问得好。其实,我得承认自己无力施展魔法回到过去了解当时的人们是怎么说话的。简单点的做法是检视史剧中的一些对话,看看那时候的人真会这样说话吗?也就是检测一
  Renee: And that was Mrs. Patmore, the cook. Now, Ben, would she have said “when push comes to shove?”
  Ben: She would definitely not have been familiar with
  that expression. It does date to the late 19th century, but it was a strictly African-American expression for at least a few decades.
  The Oxford English Dictionary has examples back to 1898. But if you look through the early 20th century, all the examples that we can find of the expression “when push comes to shove”come from African-American newspapers and other sources. And it really isn’t until after World War II or so that it spreads to more widespread usage. So it’s extremely unlikely that Mrs. Patmore would’ve been familiar with that expression and have used it in 1919.
  蕾妮:那是厨娘帕特莫太太说的一句话。本,你来看看,她有可能说出“当轻推
  变猛撞”这样的话吗?
  本:她绝对是不可能熟知这一说法的。虽然这表达起源自十九世纪末,但至少在之后的好几十年里一直也只是非裔美国人之间会这么说。
  《牛津英语大辞典》收录的相关例子最早可以追溯到1898年。但如果你查阅二十世纪初的资料,“当轻推变猛撞”这一表达全是出现在非裔美国人的报刊杂志等资料上,直到二战之后,这说法才开始广泛流传。所以说,帕特莫太太在1919年就脱口而出这么个表达是极为不可能的。
其他文献
Brandt: What to do? What to do…  Livia: Hey, Brandt! Whatcha workin’ on?  Brandt: Oh, hey, Livia. ①I’m not doing much, just banging my head against a wall…  Livia: Oh, it’s that time of the year again
期刊
年幼之时,我们总会产生新奇古怪的想法,在好奇心的驱使下,又总会想尽一切办法去付诸实践。在孩童的眼里,父母无疑是世上最温暖的港湾、最坚实的依靠。有多少次,我们曾央求父母答应带我们一起去完成一些遥不可及的愿望:否定之时,如被泼了冷水般难受却又不依不挠;好不容易得到允诺,兴奋之念几天后便烟消云散。长辈的承诺,并不是如山般不倒,我们会埋怨会不解,“A pmmise is a pmmise”,但总有一些他们
期刊
Gulliver(Jack Black饰)是公司收发室的小职员,事业爱情一无所成。一次阴差阳错的公派任务,把他带到了百慕大群岛,出海即遭遇到大风暴。风平浪静之后,他发现自己来到了一个地图上没有的神秘小人国,这里住着成百上千“小人”。Gulliver在岛上从一开始的俘虏,到后来变成了英雄人物——在小人国的经历让他明白了人类内心的强大与否无关外表,也让他收获了事业与爱情。  本选段讲的是,Gulliv
期刊
Ella(Anne Hathaawy饰)出生于一个色彩斑斓的奇幻世界中,每个在这里出生的孩子都会得到仙女的“礼物”,而她得到的“礼物”是服从。无论是多苛刻的要求,只要一声命令,Ella便会一一照办。Ella母亲去世前便叮嘱她以后要用自己内心的真实信念与咒语抗衡,而且必须找到下咒语的魔女才能完全解除咒语。此时的Ella已经饱受继母及继母女儿的折磨,而她告诉自己必须要找到当年送她“礼物”的那位仙女,但
期刊
80后的哈尔滨女孩Wanting(曲婉婷)在加拿大留学期间,一次偶然的机会使她被无国界的音乐魅力所感染,于是从参加歌唱比赛到自己创作歌曲,她的音乐才能逐渐彰显。她独特悦耳的嗓音和自弹自唱的表现方式,得到了国外音乐公司的垂青,成为加拿大顶尖音乐公司Nettwerk的首位签约华人女歌手。2012年,曲婉婷的首张英文创作专辑《Everything In The World》发行,其中收录了在出道前为父母
期刊
生活压力太大,每个人或多或少都会有点抑郁的情绪。看完本期的《锦囊妙句》,或许你能找到释放这种情绪的方法。
期刊
上学的时候,老师常常希望教室里能安静得“连针掉到地上的声音都能听到”,可大家依然吵吵闹闹,而大家长大工作时,却突然都自觉自发地变安静了。可能每个人都注意到,自己有时能够工作一天却没开口说过一句话。  在英语中,常常用“pin-drop syndrome(过度安静综合症)”来形容办公室的安静程度。有专家指出,办公室内这种极度安静的状况,并不能保证工作的好效果,反而会让员工感受到巨大压力,因为任何微小
期刊
England and Scotland may be parts of the same country, but when it comes to sport, they don’t always see eye to eye.  A few years ago, I played a friendly game of football with my friend and colleague
期刊
为了研究中国的茶文化,Mark特意到云南一游,领略那一望无际的茶园风光。
期刊
复古风的理念是在古旧的款式上点缀现代的饰物或在古典的款式上稍作改动,就能呈现出一种意想不到的全新的时尚感觉。而且复古风的流行不仅仅体现在外表,更重要的是一种内涵、一种精神。  Livia: Here we are!  Brandt: But this is a 1)vintage store. I thought you said granny chic was a new thing.  Liv
期刊