作客丹下明月家

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xujingtony
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2005年11月,正是漫山遍野枫叶红了的时节,应静冈县日中友好协议会邀请,我们在东瀛作了为期半月的友好访问。其间受中国国际茶文化研究会名誉会长王家扬先生委托,我们到日本著名的历史古城仓,拜访了国际茶道·香道丹月流宗家、浙江树人大学客座教授、日本著名茶人丹下明月女士。
  仓位于神奈川县东南部,是一座具有800多年悠久历史的文化古城,它三面环山,一面临海,以美丽的海上风光和温和宜人的气候以及遍布各地的寺院、神社使它成为日本著名的观光地之一。镰仓时代(公元1192—1333年)初期,日本的荣西禅师两度来到中国学禅,他不仅潜心钻研禅学,而且亲身体验了宋朝的饮茶文化及其功效,回国之后撰写了日本第一部茶书《吃茶养身记》。此后日本的茶道日渐普及,荣西既是日本的禅宗之祖,也是日本的“茶祖”。而茶道更是包含了禅、文学、书法、插花、陶艺、建筑等生活艺术,成为一种文化习俗。
  我们一行三人从静冈的浜松出发辗转到达仓时,丹下明月女士和她的丈夫立山尚明先生已在车站等候多时。朋友相见自是欣喜万分,立山先生亲自驾车沿着海滨前行,不一会儿就到了他们的府第。
  丹下明月女士的家坐落在北仓的明月院明月谷中,幽静而古朴,远离城市的喧闹。从外表上看,这里与普通人家的住宅无异,但入得门厅进入里间,方觉得别有洞天。透过书房的窗户可以看到庭院里浓浓的秋意,更妙的是整个茶道丹月流道场丹月庵就建造在山脚下,蜿蜒的小路一直延伸到山上。院子布置得古朴典雅,绿荫树下陈设着抹茶席位,顶上悬挂着茶道·香道丹月流的灯笼,青苔铺地,错落有致地散布着石板、经幢、蓄水池,处处充溢着山野情趣。丹下明月女士和立山先生兴致勃勃地带着我们在院子里转悠,并说他们暇时常坐在庭院里品茗叙谈和沿着山脚散步、爬山,享受着大自然的天趣。
  作为茶道丹月流宗家,丹下明月女士多次访问中国,十几年来,她不辞辛劳,远渡重洋,不仅积极参与中国各地的茶文化活动,尤其是与西子湖结下不解之缘。我们在她的家中感受到一股浓浓的书韵,各个房间及走廊挂满了国际茶人们送给她的翰墨画卷,书房及外间还摆放着琳琅满目的各类茶具和瓷器古玩,令人目不暇接。她的学生说得好:“如果不是先生几十年来积极参加国际交流和努力贡献,再加上她独特的个人魅力,又何以有如此多的馈赠呢。”
  为了招待我们这些远方来的客人,她的女儿大岛丽月副教授(也即是她现在教授茶道的助手)亲自下厨为我们做了丰盛的日本料理,还考虑到我们的口味专门为我们炒了中国菜热情款待我们。席间,丹下明月女士向我们介绍了日本茶道的由来以及她创建国际茶道·香道丹月流的经过。她对茶道倾注了全部的热情,视茶为生命的延续,有许多日本妇女跟她学习茶道和香道。为了更好地传播茶文化,她还特意掏钱购买表演茶道的物品,每月到镰仓小学去辅导孩子们表演茶道。
  丹下明月女士向我们解释道,“茶道有‘一期一会’的说法,也就是说两个人一生中可能只能见到一次,所以日本人通过茶道来了解对方和向对方表示尊重,这也就是为什么对于茶道日本人这么看重的原因。”对于茶和禅的关系她也有独到的看法,在她看来“茶是禅的一种延伸,茶道的目的和最重要的意义就是禅的一种解释。”所以她一直在为这个目标而努力,希冀热爱茶的人越来越多,让茶成为人类的共同爱好,用茶架起国际间文化交流的桥梁。
  作为一名传播茶文化的使者,她曾经说过,“世界各国人民如果都能平等、和平地饮茶叙情,世界上就不会有纷争。茶,给所有的文化以深远的影响。茶文化作为和平的象征,将指引人们在世界和平的大道上阔步前进。”
  对于国际茶文化协会名誉会长王家扬先生,丹下明月女士更是将他视为兄长,言谈之间充满了敬仰之情。我们也告诉她,作为著名“龙井茶”发源地的杭州人与茶结下了不解之缘,每逢周末或是节假日,许多人总是举家出动,在美丽的西子湖畔和杭州茶乡龙井、梅家坞喝茶赏景,流连忘返,茶已经和我们的生活联结在一起。她听了我们介绍近期杭州市政府作出了“茶为国饮,杭为茶都”的举措并努力把杭州打造成国际茶都的信息,更为兴奋。
  饭后我们将带去的礼物——为庆贺《文化交流》杂志创刊20周年特制的茶叶罐和收录了她文章的《岁月如歌》一书赠送给丹下明月女士时,她非常欣喜,表示一定要珍藏起来,作为两国茶文化交流友谊的见证。
  在我们互赠礼品时,丹下明月女士告诉我们,她怀着对茶圣陆羽的崇敬之情和对茶的故乡中国的深厚感情,一直将我们赠送给她的每一期《文化交流》杂志都仔细地阅读,并将她精心收藏的《文化交流》杂志拿出来给我们看。她还回忆起2004年到中国来的时候,曾在树人大学老师的陪同下特意来我们杂志社参观的经过。
  我们去时正好碰上树人大学的两位老师在跟丹下明月女士学习日本茶道,在丹下老师的指导下,两位端庄而漂亮的姑娘为我们作了精彩的茶道表演。表演时只见丹下明月女士郑重地取出了一个锦匣,轻轻地把它放在榻榻米上,呈现在我们的眼前的是一只釉色滋润的青瓷碗,这是她来中国时,天台国清寺方丈赠送给她的宋朝哥窑荷瓣形青瓷碗,她一直珍藏着,轻易不拿出来。看着姑娘们的茶道表演,喝着沏出来的抹茶,吃着茶点,我们也沉浸在茶文化的浓浓氛围之中。
  临别之时,读着书房壁上挂着的一位中国澳门茶人撰写的诗句“莲茶一盏尘心净,半壁山房映月明。留得千秋茶味在,仓镜海续茶经。”这让我们不禁浮想联翩,这正是丹下明月女士推动中日两国茶文化交流的真实写照!
  
  A Visit to Tea Master Tange Meigeisu
  By Du Xiaoying, Wang Xidong
  
  In November 2005 we paid a friendly visit to Japan for half a month at the invitation of Shizuoka Japan-China Friendship Association. Entrusted by Wang Jiayang, honorary president of China International Tea Culture Research Institute, we visited Tange Meigeisu at her home in Kamakura.
  Tange Meigeisu is a celebrated Japanese master of tea ceremony (Chado) and guest professor of Zhejiang Shuren University. Kamakura is a city that shares the name of Kamakura period (1192-1333) in Japanese history. Today, the ancient city attracts a lot of tourists with its enchanting scenery and a great variety of historical and cultural interests such as Buddhist temples and shrines. It was in the early years of Kamakura period that a Japanese monk came to China for studies of Zen and brought Chinese tea rituals to Japan. The monk wrote a book and introduced Chinese tea ceremonies and rituals to his fellow countrymen. The popularity of Chado (Japanese and Chinese pronunciations are highly similar) started in those years. Today tea and Chado are an important part of Japanese culture.
  When we arrived at Kamakura, Tange Meigeisu and her husband Tateyama Shomei were waiting for us at the station. The delight of meeting friends was beyond description. Mr. Tateyama Shomei drove along the seafront highway and pretty soon we arrived at their home.
  The house was located in Bright Moon Valley in north Kamakura, far from the noise of the downtown. At first sight the house did not looked special from the outside. But once we went through the hall, we felt it was extraordinary. Through the windows of the study we were able to glimpse into the courtyard in rich autumnal tints. The Chado site was at the foot of the hill. A winding path extended up into the hill. The courtyard was neatly arranged: seats under the lush trees, lanterns on the trees, slabs thickly covered with green lichen, a script pillar and a pond. They took us around the courtyard and told us how often they would enjoy nature and tea there.
  As a tea master who presides at a Chado school with a large international following, Tange Meigeisu has visited China many times.Her daughter, an associate professor as well as assistant to her mother, prepared a big dinner for the occasion. During the dinner, Tange Meigeisu talked about the origin of Japanese Chado and that of her international Chado.Many Japanese women take lessons from her.
  She explained to us that Japanese people attach great importance to tea rituals because they understand that any meeting between any two persons may occur only once in a lifetime. On such an occasion, tea is a passport to understanding each other and showing respect to each other. She further explained Chado in terms of Zen: “Tea is an extension of Zen. The purpose and highest significance of Chado is to provide an interpretation of Zen.”As an ambassador of tea culture, she often says. “Tea is universal. If people of all countries can sit down to enjoy tea together in peace and equality, there will be no dispute in the world.”She believed that tea could exert profound influence on all cultures and that as a symbol of peace, tea culture can direct people to a path to world peace.
  Tange Meigeisu regards Mr. Wang Jiayang as her elder brother. She talked of him with reverence. We also talked about tea events in Hangzhou. Having a cup of tea with family members or friends in a scenic rural environment is now a vogue in Hangzhou, home of Dragon Well Tea. At weekends, local residents go to Dragon Well Village and Plum Valley Village, two most favorable sites, and enjoy tea there. She was excited to learn that Hangzhou, the tea capital of China, was doing its best to promote tea as the national drink.
  After dinner, gifts were exchanged. We presented the master with a tea caddy that was custom-made in commemoration of the 20th anniversary of Cultural Dialogue and an anthology of articles published in the periodical in the past 20 years. The anthology has a story written by Tange Meigeisu. She told us that she read every issue of Cultural Dialogue and all the issues were kept well in her library. She recalled her special visit to our editorial office when she was in Hangzhou in 2004.
  
   (Translated by David)
其他文献
随着我国社会文明的快速发展,人们对于教学中的文化因素的重视程度越来越高.利用小学数学课堂进行数学文化的渗透,可以帮助学生树立正确的数学观,激发学习数学的动力,发现数
很多年前,一位叫韩小梅的杭州画家为避战乱,领着他的家小去上海滩定居.韩小梅有10个孩子,其中5个是儿子,分别叫韩澄、韩敏、韩山、韩伍、韩硕.因为家境不宽裕,韩小梅亲自执教
的谜rn2005年初春的一个深夜,张望收到一则来自奥地利的手机短信:“你的作品获专题组冠军.”喜出望外的张望有点不大相信这个特大喜讯,这可是他一直孜孜以求的艺术期望呵!
飘舞的雪花让我想起一幅摄影作品:初小青的《瓯江冬色》。这幅画的画面十分简洁:冰雪覆盖着山岩、河滩,一位身披蓑衣的船夫撑着舴艋船行进在江雪之中,画面在寒冷、孤单中透露着一种坚毅。  这其实是一幅老照片,是著名摄影家初小青20多年前的代表作,它曾获香港《摄影画报》“四季福禄莱”摄影大赛冠军。今天,回望初小青追求摄影艺术走过的年年岁岁,蓦然觉得他仿佛就是那位身披蓑衣的船夫……  初小青祖籍山东,生于温州
浙江温州平阳县职工业余京剧社社长董伟桐先生,被京剧票友尊称为“德高望重”京剧票界领军人物,然而他又是一位著名的痔瘘专科医生,历经坎坷但始终乐观向上,他在自己作词作曲的京歌《永做奉献人》中写道:“老当益壮春常在,满怀豪情与时俱进不计程,余热献后人”。    从美学上升华京剧  2005年12月20日,文化部中国传统文化促进会在人民大会堂举行中国传统文化先进事迹表彰大会,鉴于平阳县职工业余京剧社在弘扬
被昆曲界尊称为“昆曲妈妈”的张娴,平平安安辞别了鸡的旧岁,又稳稳当当步入了旺旺报春的狗年。这位92高寿的昆曲界名人,是昆曲让她延了年,她又为昆曲这棵600年老树益寿。老人一身是病,从青年到中年吃药打针从未停过,但不知何故近年来老人越活越年轻,尤其是五年前昆曲被联合国列入世界文化遗产后,老人变得越发鲜活了,平时小辈们和她相遇,总喜欢问长问短,问得最多的一句是:“张老师,有啥秘诀可以长寿?”每每听后,
张艺谋与横店影视城的缘分真是不浅!自从2001年4月他首次踏访横店后,就决定把酝酿多年的《英雄》放在横店拍摄。尽管拍摄此片已是数年前的事了,但由此而产生的有关话题至今仍被横店人津津乐道:诸如张艺谋一口气买下许多辆豪华越野车供主演们在横店片场内外使用、李连杰爱吃横店的甘蔗、张曼玉将自己亲手改制的时装赠送给横店贵宾楼的服务员之类轶事,横店坊间对张艺谋有口皆碑。  张艺谋导演的《英雄》杀青之际,在横店旅
2005年,国人在收看电视剧中有一部电视剧让人过目难忘,那就是由中央电视台独家出资3000万元拍摄、并在中央电视台播出的52集系列电视连续剧《大宋提刑官》。  《大宋提刑官》以独特的编剧理念、悬念迭起的侦破情节塑造了一位刚正不阿的古代法医和神探宋慈的形象,它成了央视所有电视频道去年最受人关注的一部电视剧,掀起了一股前所未有的宋慈热。人们在热议这部电视剧的同时,也记住了它的编剧钱林森,据说,全国有2
正是义乌制糖季节  冬令时节我们来到“糖蔗之乡”浙江义乌的义亭镇西楼村,远远就闻到一阵阵浓郁的糖香,空气里也仿佛弥漫着甜味。走到村口,见停着一排排小车,原来这是城里的许多上班族利用周末休息的时间,专程来到这里品尝和购买红糖,看来这个村的糖生意做得蛮红火呢!  在西楼村的榨糖车间里,榨糖机昼夜不停地运转着,熬糖的大锅里热气蒸腾,好客的糖农更是慷慨热情地招呼客人免费品尝他们的红糖食品。三位城里姑娘一边
随着人们生活水平的改善,电脑开始进入普通家庭,随之而来的电脑维修业也日见红火.然而在电脑维修过程中,一些不法业主弄虚作假,采用坑蒙、“改”、骗等手法,在消费者身上玩出