论文部分内容阅读
‘豆腐西施’一词,早在清人张南庄所作的《何典》申已经出现。该书第八回说,有一位叫臭花娘的漂亮姑娘,因为色相而遭到识宝太师的女婿色鬼的侵扰,并由此牵连到另一个年轻的漂亮女子,她叫做‘豆腐西施’,虽不能与臭花娘并笃齐驱,却也算得数一数二的美人了。一九二六年,刘半农先生在校勘出版《何典》时,曾请鲁迅先生为之作序,因此我们可以这样认为:《故乡》一文中的‘豆腐西施’一词,是渊源于张南庄的《何典》的。尽管《何典》是一部谈魔说鬼的章回小说,但它‘谈鬼物正象人间’(鲁迅语),因此
The term “tofu shushi” was already appearing in the “Hedian” application made by the Qing Zhang Nanzhuang. The book said on the eighth time that there was a beautiful girl named Smelly Flower, who had been invaded by the nymphs and ghosts of the Master of Knowledge, because of his hue, and was therefore implicated in another young, beautiful woman. She called ’Tofu Shishi. ’, although not in tandem with the stinky flower, but it is also considered one of the best beauty. In 1926, Mr. Liu Bannong had asked Mr. Lu Xun to preface when collating and publishing He Dian. Therefore, we can think that the word “tofu Xishi” in the article “Hometown” originates from Zhang Nanzhuang. The “He Dian”. Although “He Dian” is a novel written on the devil’s story, it talks about ghosts and things like the world (Lu Xun language).