试谈英译汉中的分译与合译处理

来源 :宁德师专学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:beginI
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>翻译英语句子时,有时我们可把原文的句于结构整个保留下来或只稍加改变,但不少情况下则必须将原来的句子结构作较大的改变。如果囿于原文,把每一个英语句子都译成一个汉语句子,一个萝卜一个坑,就会出现译文的句子臃肿或层次不清。由于英汉两种语言在造句方法和修辞手段等方面的差异,有时需要把一个英语复句译成一个或一个以上汉语单句,有时又需要把两个或两个以上英语单句译成一个汉语句子。我们把前一种方法称为分译,把后一种方法称为合译。分译和合译是改变原文结构的两种重要方法。分译与合译的目的是为了更好地表达原文的意思,使译文更合乎汉语的习惯。
其他文献
为了改变传统实验教学模式的缺陷、提高人才培养质量,必须加强专业课程实验教学的改革与建设。介绍和总结了具有开放式与设计性特色的"电子设计制作与调试"课程在探索和实践
以浸渍法将纳米金属Pd粒子负载到介孔纯硅分子筛MCM-41中,制得Pd/MCM-41催化剂。采用X射线衍射仪(XRD)和电子显微镜(TEM)对所合成的材料进行了表征。结果表明,纳米Pd已经成功引入到M
我国证券基金发展历史并不长,但其发展快速,在中国资本市场中证券投资基金的影响力与地位在不断提高,并取得了举世瞩目的成就。在我国,基金业的基金只数、交易额、规模越来越
目的探讨金属硫蛋白(metallothionein,MT)对人宫颈癌细胞HeLa增殖和凋亡的影响并初步分析其机制。方法以不同浓度的MT(0.001、0.01、0.1和1ng/ml)干预HeLa细胞,MTT法测定其对
目的研究As2S2对卵巢癌耐药株C13K/DDP细胞增殖抑制和诱导凋亡的作用。方法以不同浓度(4、6、8、10μmol/L)的As2S2,分三个时间点(24、48、72h)干预C13K/DDP细胞,采用四甲基
针对榆林市水资源管理系统中存在的问题,运用WebGIS、ArcGIS Server和ArcGIS Engine等工具,采用混合编程和智能计算方法,利用Visual Modflow,建立了B/S和C/S混合结构的水资源
城市规划区和中心城区的划定是城市总体规划中重要内容,相关部门要想加快城市建设,必须对城市规划区和中心城区进行有效划定,从而促进我国持续发展。
文化企业激发人才创造价值的核心是通过治理机制解决人才与企业所有权的关系。公司制是以货币资本为基础的"资合"。合伙制把资本与劳动的雇佣关系变成合伙关系,能更好的发挥
目的:通过改进霍乱弧菌检测的技术手段,提高外环境标本中霍乱弧菌的检出率。方法:将常规分离鉴定法、PCR检测法和胶体金免疫层析试验法同时用于检测霍乱流行期间的外环境标本