亦文亦质,且释且译——英国汉学家苏慧廉《论语》翻译研究

来源 :浙江外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wx9033016
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉学家苏慧廉的《论语》英译本是牛津大学出版社收录的世界经典之一,一版再版深受英语读者欢迎。该译本添加大量副文本,重构源语文本的社会文化历史语境,是“深度翻译”研究的范例;其依据语境、审度形势而灵活变通的“厥中翻译”策略,忠于原作又融入译者主体性色彩,是译者对“中庸之道”的体悟和实践。“亦文亦质”的行文特点,“且释且译”的翻译策略,不啻为中国典籍翻译之佳作。
其他文献
目的探讨精准定向椎间孔镜下腰椎间盘突出症的临床治疗。方法选择自2014—08—2015—09在我院应用自制水平定向仪精准定向方法,靶向穿刺,配合自制子母调节器调整穿刺方向,自制半
介绍了低压真空接触器的应用、组成和工作原理。对比分析了国内外真空接触器在结构形式、控制方式、真空工艺等方面的特点,阐述了国内产品的技术和市场现状。对国产真空接触器
多层结构复合材料凭借其耐高温、抗腐蚀、耐冲击等性能广泛应用于化工、核电以及航空航天等领域。以等离子喷涂热障涂层,爆炸焊接为代表的复合结构界面通常为正弦波界面,这给
通过满语书面语及方言土语元音a的共振峰值测试可发现,其F,均值为920Hz,F2均值为1344.5Hz。满语元音a应该为低、不圆唇元音[a],在舌位上,比[a]靠前、略低。
铁路运输业在建工程发生减值的情形十分复杂,具体而言:(1)预计在未来3年内不会重新开工的在建工程;(2)所建项目无论在性能上,还是在技术上已经落后,并且给企业带来的经济利
发电权交易的目的是减小碳排放量和追求经济效益最大化。在发电权交易的过程中,发电机组的有功出力变化会影响系统潮流的变化,从而产生负荷裕度变小、碳排放量变大、网损变大
本文运用马克思主义的哲学理论,从交互设计的过程出发,阐释出交互设计的本质:在人与产品、服务或系统之间创建一系列对话并以实践来做为检验交互设计优良与否的重要手段。
对澳大利亚《18?64岁成年人身体活动指南》的相关内容进行了分析。研究发现,指南的建议涉及旅行、工作、生活及安全四个方面,有助于成年人养成身体活动的习惯。要制定出科学
目的:分析超声心动图对中年、青年心肌梗塞PCI术后患者左室壁运动与冠脉造影的特点。材料与方法:对PCI术后年龄<44岁的青年急性心肌梗塞(AMI)患者45例(青年组)与同期同病年龄
中医药文化是我国传统文化的瑰宝,对外传播中医药文化对提升我国文化软实力具有重要的意义。本文在分析湖北省(以下简称"我省")中医药文化资源现状的基础上,探讨了当前困扰我省中