论文部分内容阅读
站在领奖台上的蒲池猛夫没有露出一丝笑容。一个老射手应有的沉着、犀利和一丝不苟的精神,已完全溶进了他的血液中。阳光下,他那严肃的表情和已爬上鬓角的银丝烘托出—位沙场老将特有的风采。从领奖台上走下来后,他被记者们团团围住。当问到他有何感想时,他说:“我并没有什么特别要说的。”“听说你已有孙子了,是吗?”“是的,有一个。”说到这儿他笑了一下,接着说:“我回到住处就给家里打电话,告诉他们我得了金牌。”他的确有一个二十个月的孙子。18岁时,他参加了驻扎在日本大分县玖珠的炮兵部队,其检定射击成绩被评为特级。日本自卫队体校成立后,他又考入该校。从此,他手中的大炮换成了31.3厘米长的手枪。在一次劳动中,他的右食指被镰刀割伤,这对一名射手来说,可谓“致命伤”。回
Pachymem standing on the podium did not show a smile. The calm, sharp and meticulous spirit that an old shooter deserves has completely dissolved into his blood. In the sunshine, his serious expression and the silver that has climbed the horns set off a unique style of veteran. After walking down the podium, he was surrounded by reporters. When asked what he thought, he said: “I have nothing to say.” “I heard that you have a grandson, right?” “Yes, there is one.” Here he laughed And then, “I returned home and called home and told them I had a gold medal.” He did have a twentieth-month grandson. At the age of 18, he participated in artillery units stationed in Kusu, Oita Prefecture, Japan, and was awarded a special rating for his shooting performance. After the establishment of the Japan Self-Defense Forces school, he was admitted to the school. Since then, the cannon in his hand into a 31.3 cm long pistol. In a work, his right index finger was cut sickle, which for a shooter, can be described as “mortal wounds.” Back