论文部分内容阅读
今年的8月14日,日本的8名内阁成员和一批国会议员照例参拜了供奉着侵华战争罪犯灵位的靖国神社;日本发行量最大的报纸《读卖新闻》依旧否认慰安妇问题。 不过,联合国人权委员会已准备了一份报告,要求日本对在二战中被迫为日本军人提供性服务的亚洲妇女赔偿。 包括中国妇女在内的亚洲受害者近几年接二连三状告日本政府,一些华侨和国内人士对中国慰安妇给予了很大帮助。有人为她们捐款捐物,有人为她们寻求法律帮助……张双兵就是其中的一位。 他是山西省盂县一名乡村教师,从九十年代初开始寻找并帮助中国慰安妇。在他的努力下,第一个中国慰安妇站出来揭露日军暴行,另一名慰安妇作为中国受害妇女的代表出席1992年度的日本国际听证会。1996年和1998年,他又两次陪同3名慰安妇赴日本出庭。 本文就着重写了他两次去日本出庭的经历。
On August 14 this year, Japan’s eight cabinet members and a group of members of the parliament routinely paid homage to the Yasukuni Shrine where the spiritual war criminals invaded China were worshiped. The Yomiuri Shimbun, the country’s largest circulation newspaper, still denied the issue of comfort women. However, the UN Commission on Human Rights has prepared a report asking Japan to pay compensation to Asian women forced to provide sexual services to Japanese soldiers during World War II. Asian victims, including Chinese women, sued the Japanese government one after another in recent years, and some overseas Chinese and domestic people have given great help to Chinese comfort women. Someone donated money and money for them, and some sought legal help for them ... Zhang Shuangbing was one of them. He is a rural teacher in Yuxian County, Shanxi Province. From the early 1990s, he was looking for and helping Chinese comfort women. With his efforts, the first Chinese comfort station came out to expose the atrocities of the Japanese army and another comfort woman attended the 1992 Japan International Herald as a victim of Chinese women. In 1996 and 1998, he accompanied three comfort women twice to Japan for court appearances. This article focuses on his two trips to Japan to attend the experience.