葛浩文论编辑之于译文形成的作用——葛浩文翻译思想简评之一

来源 :翻译论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yingyingpps
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译家葛浩文讨论了编辑对于译文进入市场所发挥的重要作用。本文将葛浩文的有关言论,按照“删改译文的主要执行者和译者作为‘译者’的伦理底线”、“编辑删改的理由和效果”和“译者与编辑、作者的‘共谋’”几个方面进行了分类,并从译者和编辑、作者的关系入手进行了评价,指出貌似矛盾的言论背后所存在的主客观原因。 Ge Haowen, a translator, discusses the important role editors play in the translation into the marketplace. This article will Ge Haowen’s remarks, according to “delete the main translator’s translation and translator as the ” translator’s ethical bottom line “, ” edit the reason and effect “and ” translator and editor ’S “conspiracy ”. The article also evaluates the relationship between translators, editors and authors and points out the subjective and objective reasons behind the seemingly contradictory statements.
其他文献
互联网具有不受时空限制、便捷传递信息、共享资源等优点,因此随着藏文信息化建设进程,藏文网站不仅成为藏族群众传递信息、共享资源的主要途径,也成为现阶段藏族文化传承的
本文对“殷”、“肩”、“膺”等字中“户”形偏旁或近似“户”形偏旁诸字的来源和演变过程进行了梳理,旨在理清和纠正以往释读相关字形时曾经犯过的错误,提醒利用偏旁分析法
心理因素对学生习得及掌握知识有着至关重要的影响,由于个体差异学生在英语学习中所体现的特征也不尽相同,智力、认知方式、性格、情绪、学习动力、个人的知识和经验、学习策
作为翻译史研究的重要组成部分之一,翻译家研究一直受到广泛的关注,但呈现出内容零散、史料堆砌、重译本而轻过程等不足之处。本文以描写翻译学为理论基础,从社会文化的角度
诸宫调是流行于宋、金、元时期的大型说唱艺术,对戏曲产生了较大的影响。“戏”和“曲”是中国戏曲不可或缺的两个元素。文章从题材内容上的渊源、视角转换上的过渡、结构体
<正>《说文》重文研究盛行于清代。自有清至近代,有关《说文》重文研究的论著,随着《说文》学研究的盛行而代不乏人。像清代萧道管的《说文重文管见》、曾纪泽的《说文重文本
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
不合格产品造成的损害如何索赔在现实生活中,因产品质量差而造成的人身、财务损害案件时有所见。对此,受损害者如何拿起法律的武器来捍卫自己的权益呢?根据《产品质量法》,构成产
为“三农”服务是供销社的办社宗旨,其中农资部门如何为“三农”服务是贯彻落实宗旨的重要内容,是农资系统要做的一篇大文章。只有更好,没有最好。 多年来,我省各级农资公司
1月12日,国务院办公厅在北京召开全国整顿农业生产资料流通秩序电话会议,部署全国农资尤其是化肥流通秩序整顿工作。国务委员陈俊生在讲话中指出,稳定化肥价格是搞好今年农