浅析英语习语中的“形”与“神”

来源 :淮海工学院学报(自然科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhugjl012800
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过英语习语生成转换特征 ,阐述各类英语习语中的语法、语义、语用等特征 ,说明这一简洁、有效的语言形式在人们交流中所起的作用 ;并试图通过诸多语言理论揭开英语习语内部与转换生成特征相关的因素。 Through the generation of conversion features of English idioms, this paper expounds the grammar, semantics and pragmatics in all kinds of English idioms, and expounds the role of this concise and effective language form in people’s communication. Open the internal translation of idioms related to the characteristics of the conversion factor.
其他文献
九寨沟方言属北方方言 ,从其主要特点看 ,当属西南官话 ,但由于该县所处的特殊地理位置 ,其方言与西南官话存在较大差异 ,与西北官却有许多相同相近之处。九寨沟方言吸收了大
肠易激综合征(Irritable Bowel Syndrome,IBS)是消化系统常见的功能性肠病,主要表现为腹痛、腹泻、便秘或便秘腹泻交替[1].IBS在全球有较高的发病率,西方人群患病率约为10%-2
给中国文化史造成颇大影响的近代文学翻译(1840-1919)以小说翻译最为兴盛。然而,这一时期崇尚意译的翻译手法,却屡为后人诟病。本文认为,这种传统的从“文本对照”角度出发,停留在
语法能力、社会语言能力、语篇能力、策略能力构成了交际能力。语言是文化的载体,又是交际的工具,交际能力必然受到文化因素的影响。尤其在跨文化的交际中,构成交际能力的语法能
联绵词是由两个音节联缀成义而不可分割的词,因而不可分开解释;联绵词注重声音,而不注重形体,因而往往有多种书写形式;组成联绵词的两个字有时双声,有时叠韵,但古人把有些没有双声或
听力理解过程是一个极其复杂的抽象思维过程,是听者把听到的声音信息在头脑中加工处理转化为意思的过程,是由于听者凭借已有的语言知识和背景经验运用一系列策略的结果。文章提
:转喻语言作为人类语言的特殊形式 ,在思维中起着重要作用。转喻是概念体系的基本组成部分 ,即用部分替代整体 ,用易感知的、形象的事物或事件代替不易感知的。然而转喻化的
翻译是把一种语言转换成另一种语言 ,两种语言的转换过程必然涉及到两种文化 ,翻译实质上是不同文化的交流 ,因此 ,引导学生掌握不同文化 ,尤其是源语言文化背景知识 ,即培养
提出翻译标准应当分类的概念 ,并按照各种翻译的不同特点 ,对翻译标准进行分类 ,同时用树形图对翻译标准的分类加以形象的说明。 Put forward the concept that translation
驾驶专业学生的英语水平在很大程度上决定了他们毕业后参与国际竞争的能力 ,航海专业英语教学需要合适的教材 ,中级《航海英语》适合作为由基础英语向专业英语过渡的衔接教材