论文部分内容阅读
在功能目的论看来,所有的翻译都是有目的的,译者在商务英语的翻译中,必须考虑文本在翻译过程中所要达到的目的,就商务英语的语言特征而言,灵活的使用各种翻译技巧,在为企业提供真实有效的信息的同时,完成让企业满意的译文。随着我国经济国际化的发展,涉外商务活动也日渐频繁,了解海外商务资讯,借鉴国外相关资料和及时掌握各行业信息成为国内商务人士及相关人员充实企业、抓准机遇的迫切需要。商务英语涉及面广,内容和文体之广泛给译者的翻译工作增加了难度,由此,功能目的论对商务英语翻译的教学提出了指导性思想和原则。
In functional teleology, all translations are purposeful. The translator must consider the purpose of the texts in the process of translation in the translation of business English. In terms of the linguistic features of business English, Translation skills, in providing enterprises with real and effective information at the same time, to complete the translation of the enterprise satisfaction. With the development of international economy in our country, foreign business activities have also become increasingly frequent. Understanding overseas business information, using relevant information from abroad and timely grasping the information of various industries have become the urgent need for domestic business people and related personnel to enrich enterprises and grasp opportunities. Business English involves a wide range of content and style to a wide range of translators to translate the work more difficult, thus, functional teleology on business English translation teaching guidelines and principles.