论文部分内容阅读
每个公示语都是一个完整的语篇,意义很大程度上依靠特定情景语境来传达。公示语的翻译应该追求情景语境的对等,而非形式的对等,而情景语境的对等主要是通过不同形式的“情景省略”来实现的。
Each language is a complete discourse, the meaning of a large extent depends on the context of a particular context to convey. The translation of public signs should pursue the equivalence of situational context rather than formal equivalence, while the equivalence of contextual context is mainly achieved through different forms of “omission of context”.