论评定国际技术转让中限制性惯例的国际标准

来源 :国际贸易问题 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kukakei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关于如何评定国际技术转让中限制性惯例的国际标准问题,在联合国《国际技术转让行动守则》(以下简称“守则”)的谈判中得到了充分体现。从1974年联大通过决议要求制定一项关于技术转让的国际行动守则到1985年联合国国际技术转让行动守则会议第六届会议的结束,守则的谈判已历时十载有余。在这长时间的谈判中,谈判各方已议定了守则的大部分条文,但在构成守则核心内容的第四章、第九章上仍然存在着严重分歧,并因此导致谈判破裂,陷入僵局。守则的第四章是以禁止性规范的形式规定技术转让中当事人不作为的义务,主要是针对技术转让中的限制性惯例,它是守则最重要的部分。在历次谈判中,第四章成为各方争论的焦点,也是至今不能达成协议的关键所在。 The question of how to assess international standards for restrictive practices in the transfer of international technology was fully reflected in the negotiation of the United Nations “Code of Action for International Technology Transfer” (hereinafter referred to as the “Code”). From the 1974 resolution passed by the General Assembly to the establishment of a code of international action on technology transfer to the end of the sixth session of the United Nations Conference on the International Code of Conduct for Technology Transfer of 1985, the negotiation of the Code has taken more than ten days. During this long period of negotiations, the negotiating parties have agreed on most of the provisions of the code, but there are still serious differences in the fourth and ninth chapters that constitute the core content of the Code. As a result, negotiations have broken down and become deadlocked. The fourth chapter of the Code stipulates the obligations of the parties in the transfer of technology in the form of prohibitive norms. It mainly focuses on restrictive practices in technology transfer. It is the most important part of the code. In previous negotiations, the fourth chapter has become the focus of debate among all parties and is the key to the failure to reach an agreement so far.
其他文献
英语句子中定语的词序一般是较为固定的。但是,由于某种原因,其较固定的词序有时也会出现变异。常见的有下列几种情况: 一、颠倒有些名词,尤其是一些含有动作意义的名词,常带
美国的研究人员在周一报告称,和其他类人猿动物相比, 黑猩猩也许更接近人类。另一项独立进行的研究显示,人类一心要把另一个近亲——猩猩逼上灭绝之路。这两项研究都揭示了人
曾经读过一篇纪实文学作品。1964 年,作家陆文夫怀着绝望的心情,曾两次爬上灵谷塔想了结一生。第一次他爬到塔顶,往下一看,山谷之中松涛起伏,仿佛于冥冥中给他一种生命的启示
过去的经济史著作中有关开滦煤矿的论述(英国人管理时期)涉及利润和经营效益时,只限于揭示其利润率大大高于中国人经营的其他煤矿。关于开滦煤矿在英国人经营时期之所以取得
公共关系活动是企业抛头露面,树立形象的有效形式。一些优秀的企业都非常重视和积极组织开展公共关系活动。但也有一些企业的经营管理者和公关人员缺乏策划公关活动的理论和
为了贯彻落实1987年中共中央5号文件关于“供销社要按照合作社的原则,尽快办成农民的合作商业组织,完善商品生产服务体系”的指示精神,浙江省供销合作社联合社3月18日至3月22
作为一种非生产性活动,服务已成为社会经济不可或缺的部分。《服务、服务贸易和服务贸易总协定》介绍了中国服务业的现状,并分析加入服务贸易总协定的利弊。 As a non-produ
一心觊觎“悍马”SUV一样结实的笔记本电脑的消费者很快就可以买到自己的“悍马”电脑。像“悍马”车一样,这款电脑将在市场上卓尔不凡。通用旗下的悍马将和坚固耐用型笔记本
我们常用“when,while,after,before,as soon as”、“if,unless,as long as”、“though,although”、“as,because,since”等从属连词引导时间状语从句、条件状语从句、让