语言风格的翻译

来源 :山东外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Gsea
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
描画人物不难于形貌,而难于透出神情的毕肖;翻译不难于译意思,而难于再现原文的风采神韵。然而,我们发现不少翻译初学者对于译文字面上达意与否十分敏感,而对如何再现原文的语言风格则往往掉以轻心。他们总习惯于把不同语体,不同语域的文章一成不变地译成一种呆板的,平铺直叙的文体。请看下面两句英文的汉译:
其他文献
情态动词+不带to的不定式完成形式(但ought带to),如must have gone,ought to have gone,是英语动词性合成谓语形式之一.这种结构指过去行为,表示说话人对这一行为所持的态度,
在当今的世界上,讲英语的人达全世界人口总数的8.4%之多,而讲法语的人却仅有1.6%。英国人和美国人常常为他们的语言通行世界而自豪,法国人却也未必因此而自卑。因为在中古时
亲属词(kinship terms)是表示血亲或姻亲关系的词。普遍现象(universals)即捐所有语言或者大多数语言共有的语言特征。笔者拟用标记理论探讨亲属词的一些普遍现象,并对其原因
哈伯德(L.R.Hubbard)教育理论的核心是教会学生如何思考,如何学习,强调学以致用。把发挥学生的主体作用,培养学生的自学能力放在首位,在打好基础,培养能力这一关键问题上取得重大突
冬虫夏草为非常珍贵的天然药材,资源严重缺乏,价格已超过黄金,无法满足社会需求。因北虫草的化学成分和药理功能与冬虫夏草非常相似,其主要功能活性物质含量高于天然冬虫夏草,被作
一目前普遍认为,EST教学除培养学生的阅读能力外,还应要求学生具有一定的听说能力。从我国现代化建设的需要、不断改善的教学条件以及逐年提高的中学外语水平来看,这个要求不
社会的阶级分化,复杂的阶级矛盾和阶级斗争,对语言产生影响,并且反映在语言里。各个阶层人物都极力想使语言替自己的利益服务,而把自己的特殊的词和特別用语强加到语言中去,
资产评估价值类型是指资产评估结果的价值属性及其表现形式.资产评估价值类型在资产评估理论体系中具有十分重要的作用.由于资产评估行业发展历史较短,国内外评估界对资产评估价
《1991年全美最佳短篇小说》和《1991年全英最佳短篇小说》已经问世了。(The BestAmerican Short Stories 1991,edited by AliceAdams and Kathrina Kenison,Houghton Miffli
1991年攻读硕士学位研究生入学英语统一考试在2月3日进行。报考北京地区考生的英语试卷评判工作是2月26日到3月9日在中国人民大学进行的。为了解本次英语试卷的质量,掌握考生