论文部分内容阅读
猝不及防之际,我们遭遇了21世纪第一次全球性的瘟疫。这次 SARS 侵袭是对当代人类心智的全面考验,而在人类发展史上,已经经历了无数次这样的考验了。自 SARS 被确认为一种新的传染病后,它的危害被严重夸大了。比起真正感染 SARS 病毒,人们的恐慌情绪似乎更大。实际上,就在 SARS 病毒导致300余人死亡的同时,全球有十万多人死于车祸。对不曾了解的东西,人们总是有更多的恐惧。有幸的是,我们生活在一个科学昌明的时代,对未知的探索越来越快。SARS 病毒出现后,中、美和加拿大等国科研人员仅仅用了几十天的时间,就确定了 SARS 的元凶——冠状病毒,并绘制出了基因图谱,开发出检测仪器。因此,我们有理由相信,对 SARS 的全面控制一定可以在不久实现。如果在与 SARS 病毒的搏斗中,我们能够领悟到更多生命的意义,这才是最重要的。SARS 给了我们一个机会,一个体会、思索、感悟的机会。在这里,我们回望历史,就是想给这种体会、思索和感悟一个新的向度。至少,我们可以发现,与历史上那些疯狂的瘟疫相比,SARS 太微不足道了。
By surprise, we suffered the first global plague of the 21st century. This SARS invasion is a full test of the contemporary human mind, and in the history of human development, it has undergone numerous tests of this kind. Since the SARS was identified as a new infectious disease, its harm has been exaggerated. People seem to have more panic than real SARS. In fact, just as the SARS virus caused more than 300 deaths, more than 100,000 people worldwide died of car accidents. People always have more fear of what they do not understand. Fortunately, we live in a prosperous period of science, exploring the unknown faster and faster. After the emergence of the SARS virus, researchers from China, the United States, Canada and other countries took just a few dozen days to identify the coronavirus, the culprit of SARS, and mapped the gene to develop a detection instrument. Therefore, we have reason to believe that full control of the SARS will surely be achieved soon. If we can understand the meaning of more lives in the battle against the SARS virus, this is the most important thing. SARS gives us a chance, an opportunity to experience, think and sentiment. Here, looking back to history, we just want to give this experience, reflection and perception a new dimension. At the very least, we can see that the SARS is too insignificant compared to the historic plagues of history.