巴尔福《庄子》英译本中的人名翻译探析

来源 :华西语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:strongstrongqiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1881年,巴尔福的《庄子》英译本出版。是为《庄子》的首个英文译本。本文拟对巴尔福《庄子》英译本中的人名翻译进行概述与评析,归纳译者处理人名时的翻译策略。 1881, Balfour’s “Zhuangzi” English translation. It is the first English translation of Zhuangzi. This article intends to summarize and comment on names translation in Balfour ’s English version of Chuang Tzu, and summarizes the translation strategies of translators in handling names.
其他文献
随着我国改革开放的深化,一些企业步入世界市场,参与世界范围的竞争,在国外开办了子公司或通过国际资本市场筹集资金,成为跨国公司。在企业的国际化过程中,外币报表如何折算
一、引言我国的科技翻译工作历史悠久,是翻译研究中重要的一部分。随着经济的快速发展,社会各行业对英语科技翻译人才的需求日益增大,因此科技翻译从20世纪80年代后也迅猛发
近几年,中国一直被认为是世界上经济增长最强有力的国家。实行改革开放的政策后,从1978年至1992年的14年间,中国的国民生产总值的实际增长率一直保持在年平均9%的高水平上,在西方各国为低增长率而苦恼时,中国却明显表现出了健康发展的态势。
冲击压实是解决土基深层压实问题的新型压实技术,但其压实效果却难以用传统方法进行评价。文章提出采用落锤式弯沉仪(FWD)检测评价路基冲击压实效果。通过FWD检测不同压实遍
中国的内销市场尽管十分大,可是其目前所存在的“内销障碍”也不算少,如何躲开这些障碍,进而深入其市场,则有待外商施展其高明的经营技巧与敏锐的市场触觉始得达到。这里收
【正】 根据不久前公布的经合组织的最新预测,未来两年工业发达国家预期会出现稳定的经济增长和低通货膨胀率。最近,所有工业发达国家的通货膨胀率都降到了低水平。有许多国
我厂胡志毅同志根据宽头刨刀的原理,改进了一种强力刨刀,使生产效率提高了50%左右。刀具的几何形状如附图所示。刀杆材料用45号钢,刀片用硬质合金BK_8。双刃强力刨刀的特点:1
从两个方面对市场经济进行宏观调控侯宏博依据经济运行规律,国家政府对社会主义市场经济运行进行宏观调控操作,就要从两个方面进行:一方面从经济运行主体进行操作;另一方面,从经济
我厂生产的几种轴承,同心度要求都很高。过去我们是用图1所示的夹具进行加工的,很难保证精度;因为旋紧螺帽1时,只能使套筒前端收缩,而后端因刚性较好不易收缩,这样就不能使
走向市场经济要“超常规”关国培在走向社会主义市场经济中,商业企业进行“超常规”的思维和实践很重要。所谓“超常现”的思维和实践,就是超越沿袭厂来的观念和规矩去谋求企业