牛头也能对马嘴

来源 :中学生英语·高三版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zsjingling
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  传统的中国十二属相中,每一动物司职一年,十二年轮回一次。有道是牛头不对马嘴,猴年马月不相逢,可在语言中人们却尽情地让十二属相自由组合,借助它们的引申义,形成多姿多彩的成语、习语、惯用语、谚语,表达着中国人的属相(animal signs)情结,这丝毫不亚于西方人的宠物情结。已经有多篇文献介绍了单一属相构成的成语、习语、惯用语、谚语,笔者试着介绍一些由两个属相组合成的成语、习语、惯用语、谚语,按十二属相排序,并一一将它们译成英文,相信聪明的你一定能体会到中西方思维方式的暗合和差异。
  两个属相动物组合成的成语:
  鼠肚鸡肠 petty; narrow-minded; be intolerant and care for trivial matters rather than the overall situations
  鼠窃狗偷 pilfer; play petty tricks on the sly
  牛鬼蛇神 monsters and demons; forces of evil; evil people of all descriptions
  牛刀割鸡 use an ox-cleaver to kill a chicken
  牛马生活 a dog’s life
  牛头马面 Ox Head and Horse Face (two demon attendants of the King of Hell)
  吹牛拍马 boast and flatter
  虎头蛇尾 peter out after a good start; a fine start and a poor finish; in like a lion, out like a lamb
  虎踞龙蟠 forbidding strategic location
  兔死狗烹 kill trusted aides once the enemy has been wiped out
  龙马精神 in high spirits, still tough though old
  龙争虎斗 fierce struggle between well matched opponents; contests between giants
  龙潭虎穴 dragon’s pool and a tiger’s den; dangerous spot
  龙腾虎跃 full of power and grandeur like dragons rising and tigers leaping; scene of bustling activity
  龙蛇混杂 good and bad people mixed up
  蛇鼠横行 wicked people run rampant
  蛇头鼠尾 sneaky, crafty look
  羊头狗肉 substitute false goods for true ones to cheat customers
  羊质虎皮 outwardly strong, inwardly weak
  猴年马月 impossible date; day that will never come
  鸡飞狗跳 in great disorder
  鸡口牛后 better to reign in hell than serve in heaven; preferable to lead in humble position than follow a greater leader
  鸡零狗碎 in bits and pieces; fragmentary
  鸡鸣狗盗 get up to mean or petty tricks
  鸡犬不宁 general turmoil
  鸡犬相闻 live close to each other
  狗马声色 lost (inclulged) in playing with pets, or in sexual pleasures
  猪狗不如 no better than pigs and dogs
  几个属相动物组合构成的习语:
  牛头不对马面或牛头不对马嘴 incongruous, completely off the point, irrelevant
  鸡犬之声相闻,老死不相往来 grow old and die without having had any dealings with each other; never be in contact with each other
  狗拿耗子,多管闲事 poke one’s nose into other people’s business
  挂羊头卖狗肉 sell a pig in a poke; hang out false colors
  杀鸡焉用牛刀。It’s unnecessary to use a Butcher’s knife to kill a chicken.
  英语中虽然根据人们出世时的行星和黄道十二宫的位置来预卜他们一生的命运,但也有强烈的宠物情结,用动物的习性来隐喻人的行为,几乎每个动物名称都可用作动词,动物名词转化为表示具有该动物习性特点的行为动作,这与中国人的思维方式有些暗合,有异曲同工之妙,而有些则大相径庭。试举dog为例,作名词指狗;作动词则指尾随某人,困扰某人或某事,如:
  He was dogged wherever he went. 他不管到哪里,总被人尾随。
  Her career was dogged by misfortune. 她一生屡遭不幸。 ☆
其他文献
本文通过对荣华二采区10
期刊
人上了年纪,似乎越来越过不了懒日子。有些老人起得比鸡还早,干什么都风风火火。不过从保健养生的角度来讲,勤快有时并不是一个最佳的选择,“懒”反而更值得提倡。那么从今天
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
辛苦一学期,暑假大放松;放松做什么?请你读故事。《故事大王》(七、八月合刊),就是为你准备的暑假故事大餐。先请你捏一捏这期《故事大王》,特别厚,加了倍的,双份的故事。尝
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
似乎很久没有读到这样童话般的爱情故事了。虽然知道如此纯真纯洁纯粹纯美的爱情是作家虚构出来的,却还是喜欢。  金桃用诗做语言营造出一座晶莹剔透的爱情宫殿,让读者孩子一样站在四周观看里面诱人的童话;再以爱当颜色涂抹天地幻化神奇,将世界装扮成唯美花篮,摆放在那里,苍白孤寂的月亮一样,可望而不可即。  小说中,狐狸和大公鸡还有小白兔的爱情故事让人动容。人世间还有如此经受得住时间考验的爱情么?还有历经轮转几
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
西安两所幼儿园被曝在未告知家长的情况下,长期给园内幼儿集体服用一种俗称“病毒灵”的抗病毒处方药盐酸吗啉胍。据称是园方为了确保孩子不生病,保证幼儿出勤率,才给孩子服用这种抗病毒药物,因为按照收费办法,如果幼儿缺勤幼儿园就要给家长退费。  吗啉胍是上个世纪50年代瑞典一家药厂发明的,最初是作为治疗流感的药物来用的,后来被用来治疗其他病毒性传染病,主要是在欧洲使用。现在在国外已经基本没人用了,但是这个药
蠕变沉降是高填方工后沉降的重要组成部分,对工程实际有较大的影响,研究高填方的工后蠕变沉降具有重要意义。试验表明:土的蠕变变形主要受时间和应力历史等因素影响。基于考