谈英、美英语的某些语法差异

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhttllzzwei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 在英语教学中,我们经常发现,美国英语(American English,下称AmE)与英国英语(British English,下称BrE)不仅在发音、拼写及用词方面不尽一致,而且在语法上也略有差别。现举数例如下: 一、动词宾语在某些动词(如:like,need,want,love等)的后面,美国英语常用不定式作宾语,英国英语则多用动名词。例如:AmE:He doesn’t like to smoke。他不喜欢吸烟。
其他文献
五百多年前,在今河北省怀来县东的土木堡曾经发生过一场大战。这次战斗的结果,使&#39;一代国君&#39;成为&#39;阶下之囚&#39;,五十万大军全军覆没。这就是历史上被称为&#39;土
在封建史学家极力赞美为&#39;皇明盛世&#39;的明成祖永乐时期,山东境内暴发了一次有名的农民大起义。起义的风暴席卷青州(今益都县)、莱州(今掖县)二府和莒州(今莒县)、胶州(
由于语言的变迁和词汇的新陈代谢,前代的词汇到了后代,有一部分往往成为&#39;旧言&#39;&#39;故语&#39;。这些词汇非但不常用,而且很难理解,甚至有些根本无法理解。例如:《尚
<正> 贵刊1991年第1期刊载了《be all wet 不是‘全身湿透了’》一文。作者认为应将 when he(the crocodile)came up again,themonkey was all wet(初中英语第四册第三课)改
世皆称孟尝君(战国时齐国公子)能得士,士以故归之;而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟呼.孟尝君特(只不过)鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦
随着人们生活水平的提高,人的寿命延长,老年食管癌患者也随着增加,食管癌术后最严重的并发症吻合口瘘病死率高达约半数。因此,应加强老年食管癌患者术后吻合口的护理。现将本院自
<正> out一词虽然字面意义十分简单,但当它与某些词连用构成习语时,则面目全非,意思也多半鲜为人知。现笔者就其常见的一些形式举例如下: 1.(to come/be)out of the blue —u
吴兴僧昼,字皎然,工律诗。尝谒韦苏州,恐诗体不合,乃于舟中抒思,作古体诗十数篇为贽。韦公全不称赏,昼极失望。明日写其旧制献之,韦公吟讽大加叹咏,因语昼云:“师几失声名,何
<正> but除了为大家所熟悉的基本意义及用法外,作为连词或关系代词,它还常引出一些含否定意义的并列句或从句。若不熟悉这些句式是很容易导致理解错误的。现就笔者所见的一些
电动汽车的发展有效缓解了能源危机和全球变暖等问题,电动汽车光伏充电站的建设为电动汽车供应了充足的能量。但是,目前光伏充电站存在着光伏电池能量转换的效率不高、蓄电池