英汉习语的可译性和不可译因素

来源 :重庆科技学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:Andylinzc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语作为语言文化的精髓,是劳动人民智慧的累积与沉淀,因此习语的翻译不仅是语际间、文化间的交际活动,也是文化移植的一个重要过程。本文从习语的特点入手,同时结合社会历史背景等因素,对英汉习语翻译的可译性和不可译因素进行探讨,以期译者的作品能真正实现不同语言文化间沟通与交流的作用。
其他文献
贾平凹堪称中国当代文坛的常青树,多年来以其作品之丰、影响之大、风格之异而独树一帜。他在小说创作中,以自己独特的艺术经验和艺术趣味,进行语言的冶炼,他的小说语言个性鲜
针对目前课堂教学的低效现象,从教育理念、沟通渠道、知识结构、因材施教、教学时间等方面对教师进行课堂有效教学提出了建议。
分析了清字含义的演变过程及其哲学品性与审美品性在嵇康和谢朓诗歌中的表现。认为在魏晋南北朝时期清字构词能力大爆发的现象,与汉重黄老学说和汉魏玄学兴起有很大的关系。
以华南师范大学政治与行政学院为例,从专业认知、专业情感、专业评价和与专业相关的持续性行为四个方面对硕士研究生团员的专业认同感进行了调查分析,结果表明:硕士研究生团
研究了马齿苋的组织培养体系。结果表明:诱导马齿苋叶片愈伤组织的最适培养基为MS+2.0mg/L6-BA+0.07%琼脂+3%蔗糖,诱导愈伤组织分化的最适培养基为MS+2.0mg/L6-BA+1.0mg/LNAA。在马齿苋组
氧化亚铜(Cu2O)是一种重要的P型半导体,并且具有无毒、廉价和易于控制合成等优点,被广泛应用于光催化领域.然而,低的光催化性能极大地限制了它的应用,特别是氧化亚铜立方体表面
<正> 人类最大的敌人不在于饥荒、地震、病菌或癌症,而是在于人类自身…… 〔瑞士〕荣格:《现代灵魂的自我拯救》 1 从什么时候起,人对自身产生了某种困惑、怀疑,以至于会有
强化理论是由美国行为科学家斯金纳在20世纪50年代提出的一种行为修正和激励理论,所谓强化,是通过增加某种激励和有机体的某种反应之间的联系以达到增加或减少某种行为或使某
企业自主创新包括技术创新和管理创新,提升企业自主创新能力是一项系统工程,要靠管理创新带动技术创新。自主创新归根结底是由人来完成的,构建能够有力推动自主创新的人力资
围绕团队协调的双重机制——外显协调和内隐协调展开分析。在阐释外显协调和内隐协调内涵和外延的基础上,深入探讨了两者的互动关系,分析了影响两种协调机制的情境因素。对于