论文部分内容阅读
常态性的翻译实践批评的缺位是导致一些学术著作的译本质量下降的重要原因,而错误译文却被大量引用,以讹传讹,产生极为不好的影响。俄罗斯思想家别尔嘉耶夫的重要著作《俄罗斯思想》,其中文译本流传甚广,但误译不少。本文把它们作为实例进行学术著作翻译如何实现忠实原则的深入思考,以期引起学术界对常态性翻译实践批评的重视。