电影字幕翻译的策略——以英文电影汉译为例

来源 :电影文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fenderchu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"字幕翻译是一种特殊的语言转换类型:原声口语的浓缩的书面译文。"字幕翻译在理论上包含三个密不可分的基本要素:语际信息的传递,语篇的简化或浓缩,以及口语转换为书面语。在翻译过程中,必须遵守等效翻译原则、最佳关联原则等基本原则,应用语气再现、词类转换、语言浓缩、文化意象转换的基本策略,以保证字幕翻译是在正确而规范的框架内展开。
其他文献
<正>就业是民生之本,是收入之源,是和谐之基。中共中央《关于制定国民经济和社会发展第十二个五年规划的建议》指出,要"把促进就业放在经济社会发展优先位置",要"实施更加积
《西伯利亚理发师》讲述了一个19世纪末发生在俄罗斯的爱情故事。导演结合了多种类型电影的元素,包括爱情片、伦理片、政治片、喜剧片等,通过巧妙的"平行蒙太奇"手法,将两个
长期以来,很多国家都不遗余力的利用本国汇率低估或其他贸易保护手段来追求国际收支的平衡甚至盈余,导致彼此之间为争夺世界市场份额而贸易摩擦不断。可见汇率对一国对外贸易
为了进一步加强社区建设和管理,不断强化城市基础工作,努力构建和谐的乌鲁木齐市,市委、市政府开展了"万名干部下社区的活动",笔者作为第二批下派干部,在工作中发现,随着社区
<正>1994年,日本动漫大师青山刚昌创作的《名侦探柯南》系列漫画在《少年星期天》上连载后大受欢迎,之后,有着"日本动漫教父"之称的诹访道彦经过半年的准备,让漫画中的柯南在
本论文旨在进一步促进大学英语审美化教学实践探索,并将邱德雄的英语审美教学模式在大学英语课程中进行了实证研究。根据教育部《大学英语课程教学要求》的精神,审美化教学应
按照国家“十二五”规划,我国已进入到经济结构调整的战略性阶段,这是经济发展理论和多数发展中国家经济发展到一定程度之后普遍面临的一个不可逾越的根本性问题。通过加快新
以一个女人和两个男人之间的感情纠葛组成的三角恋叙事模式古来有之,并经久不衰地为文艺作品运用,但理论上的分析、剖示却很少,应怎样理解这一模式并发挥其最佳效能,您不妨阅
目的研究书籍封面设计的"象"与"意"之间的表现形式和相互关系。方法书籍封面所具有的文化特性出发,阐述封面设计"意"的来源与作用,分析封面设计"象"的构思、编排及"意"的表达
为了提高列车通过能力和安全性,列车到站进入地铁车站停车过程,必须对站台及其轨道区域进行安全防护。尤其是对于未加装屏蔽门的站台,为了避免乘客误入轨道区域,有必要设置站