论文部分内容阅读
摘 要:词语借用属于世界各语言中的共有现象。借用词即外来词,是指从其他语言中吸收借用而来的词语。在英语教学中汉语借用词经常出现。本文将探讨英语中的汉语借用词;借用的原因以及构词原则和方法,最后,追溯到其与中英文化的关系。同时说明各语言之间的相互渗透作用,对英语教学起到积极的促进作用。
关键词:借用词;借用词构成;借用词在英语教学的应用
提起英语单词,很多人会向想到它是一种纯粹的本国语言,其实,英语单词中有许多借用词。各语言间词汇有相互渗透的现象,几乎每一种语言都有一定数量的借用词,尤其是在当今全球化经济的背景下借用现象有越来越多的趋势。汉语蕴含中国上下五千年悠久历史文化积淀,具有众多独具东方文化而西方文化不具备的东西,也成为英语借用外来词的来源之一。在英语教学中,将经常出现的、具有时代感的英语借用词语总结出来,可以帮助学生提高英语的学习的兴趣,提高教学效果。本文试图从借用分类、词源和与中英文化的关系三个角度来阐述英语中的汉语借用词。
1.借用词分类
英语词汇包罗万象,在平实的阅读和教学中积累英语借用词,总结如下:
1.1政治类
涉及中国政府、官方术语、一系列政治活动、朝代、皇帝及朝政类或由于政治原因而产生的名词。如:taiping(1851-1864)太平天国农民革命的参加者、dazibao 大字报、yamen衙门 koutou磕头(指辛亥革命以前中国的官署)等。
1.2经济类
表示度量衡和货币价值大小的单位词、由经济决定的人的社会地位及职业身份的用语。如yuan 元、renminbi人民币、mu亩、sheng升、liang两、hong 行,商行、citizen-managed teacher 民办教师等。
1.3地域人种类
有关地理位置、某地名胜、少数民族名称和考古遗址类的词汇。如:pekingese北京人、szechuanese四川人;the Great Wall 长城、the Summer Palace 颐和园之类早已妇孺皆知
1.4日常生活类
涵盖食品、日常生活和服饰三个部分。
1.4.1食品类
指食品饮料,也包括炊具类词汇。如bird’s net 燕窝,oolong 乌龙茶,toufu豆腐, maotai 茅台酒,jiaozi 饺子等。
1.4.2日常生活类
指日常生活用品、娱乐及传统节目类,最典型的是mah-jong 麻将牌、yange 秧歌、二人转等。
1.4.3服饰类
表示服装、款式类的词语。有 Sun Yat-sen 中山装,cheongsam 旗袍、tea gown 长袍和chinese jacket 马褂等。
1.5文化艺术类
涵盖的内容最丰富,分支也最多,这同时成为中华文化对英国文化影响深远的一个佐证。
1.5.1文学艺术类
集中表现在乐器、戏曲和舞蹈的词汇上。Pi-pa 琵琶、so-na 唢呐、Beijing Opera 京剧、yang ko 秧歌等。
1.5.2语言文字类
Tsao shu 草书、putonghua普通话、 pinyin拼音等
1.5.3宗教类
指涉及佛教、道教、和儒教的词汇,如penchen lama 班禅喇嘛、wu-wei 无为、yinyang 阴阳等。
1.5.4武术类
指各类武术名称的词语,例如:kongfu功夫、wushu 武术等。
通过以上例词可以看到,英语所借用的汉语外来词几乎是中国上下五千年悠久历史文化的产物。
2.借用词的构词法
通过比较、归类,我们发现,英语中的汉语借用词主要依照三种规则构词。
2.1音译法
直接按照发音翻译过来的词。主要有两个来源:一个是广东话(粤语):如:cheongsam 旗袍,即广东话长衫的音译;dimsum点心,也是广东话的音译;其他如subgum 素什锦来源于粤语shap kam,都属此列。二是来源于普通话。如:pinyin拼音、 kaoliang 高粱等等。直接按照发音形成的词汇占借用词中一定比例,这类词有:tai chi chan 太极拳、feng huang凤凰、lichi 荔枝、hanlin翰林、 RenminRibao 《人民日报》等。
2.2音译法
根据意思,用相应的英语对应词翻译而成。例如:long March 长征、dragon`s eye 龙眼、cultural revolution 文化大革命、 lose face 丢面子、tribute rice 珍珠米等。
2.3音译结合法
语言中混合借词的一种形式,意即成词的部分形式是原始语言词汇,部分形式hi借用而来。此类词一般是由汉语单词引申而来的词组。例如:tong oil 桐油、tong tree 桐树;由tea组成的词组更是不胜枚举,如:tea tray 茶盘、 tea pot 茶壶、 tea room 茶馆、tea spoon 茶匙、tea party 茶话会等。
3.结语
这些词汇丰富了英语词汇,同时也增加了某些词汇的义项,使原本义项色彩单一的英语词汇增添了独具中国文化背景的解释。世界上任何一种文化的产生和发展都不是孤立的,必然要与其他国家和民族的多元文化接触,相互作用相互渗透。在教学中,适当的引入一些借用词汇,做以简单的归类和总结,既可以丰富教学知识,也可以引起学生们的注意和兴趣。从而达到提高教学效果的目的。
英语中的汉语借用词由于数量少,涉及范围不广,容易被人们所忽略,本文只是对这方面略作初探,旨在抛砖引玉。随着我国对外经济的不断发展和壮大,相信汉语借用词汇不断增加,为英汉语交流带来新的生机和活力。
参考文献:
[1]外语教学与研究出版社。朗文高阶英汉双解词典.
[2]陈建民 语言与文化面面观 北京:外语教学与研究出版社 1994.
关键词:借用词;借用词构成;借用词在英语教学的应用
提起英语单词,很多人会向想到它是一种纯粹的本国语言,其实,英语单词中有许多借用词。各语言间词汇有相互渗透的现象,几乎每一种语言都有一定数量的借用词,尤其是在当今全球化经济的背景下借用现象有越来越多的趋势。汉语蕴含中国上下五千年悠久历史文化积淀,具有众多独具东方文化而西方文化不具备的东西,也成为英语借用外来词的来源之一。在英语教学中,将经常出现的、具有时代感的英语借用词语总结出来,可以帮助学生提高英语的学习的兴趣,提高教学效果。本文试图从借用分类、词源和与中英文化的关系三个角度来阐述英语中的汉语借用词。
1.借用词分类
英语词汇包罗万象,在平实的阅读和教学中积累英语借用词,总结如下:
1.1政治类
涉及中国政府、官方术语、一系列政治活动、朝代、皇帝及朝政类或由于政治原因而产生的名词。如:taiping(1851-1864)太平天国农民革命的参加者、dazibao 大字报、yamen衙门 koutou磕头(指辛亥革命以前中国的官署)等。
1.2经济类
表示度量衡和货币价值大小的单位词、由经济决定的人的社会地位及职业身份的用语。如yuan 元、renminbi人民币、mu亩、sheng升、liang两、hong 行,商行、citizen-managed teacher 民办教师等。
1.3地域人种类
有关地理位置、某地名胜、少数民族名称和考古遗址类的词汇。如:pekingese北京人、szechuanese四川人;the Great Wall 长城、the Summer Palace 颐和园之类早已妇孺皆知
1.4日常生活类
涵盖食品、日常生活和服饰三个部分。
1.4.1食品类
指食品饮料,也包括炊具类词汇。如bird’s net 燕窝,oolong 乌龙茶,toufu豆腐, maotai 茅台酒,jiaozi 饺子等。
1.4.2日常生活类
指日常生活用品、娱乐及传统节目类,最典型的是mah-jong 麻将牌、yange 秧歌、二人转等。
1.4.3服饰类
表示服装、款式类的词语。有 Sun Yat-sen 中山装,cheongsam 旗袍、tea gown 长袍和chinese jacket 马褂等。
1.5文化艺术类
涵盖的内容最丰富,分支也最多,这同时成为中华文化对英国文化影响深远的一个佐证。
1.5.1文学艺术类
集中表现在乐器、戏曲和舞蹈的词汇上。Pi-pa 琵琶、so-na 唢呐、Beijing Opera 京剧、yang ko 秧歌等。
1.5.2语言文字类
Tsao shu 草书、putonghua普通话、 pinyin拼音等
1.5.3宗教类
指涉及佛教、道教、和儒教的词汇,如penchen lama 班禅喇嘛、wu-wei 无为、yinyang 阴阳等。
1.5.4武术类
指各类武术名称的词语,例如:kongfu功夫、wushu 武术等。
通过以上例词可以看到,英语所借用的汉语外来词几乎是中国上下五千年悠久历史文化的产物。
2.借用词的构词法
通过比较、归类,我们发现,英语中的汉语借用词主要依照三种规则构词。
2.1音译法
直接按照发音翻译过来的词。主要有两个来源:一个是广东话(粤语):如:cheongsam 旗袍,即广东话长衫的音译;dimsum点心,也是广东话的音译;其他如subgum 素什锦来源于粤语shap kam,都属此列。二是来源于普通话。如:pinyin拼音、 kaoliang 高粱等等。直接按照发音形成的词汇占借用词中一定比例,这类词有:tai chi chan 太极拳、feng huang凤凰、lichi 荔枝、hanlin翰林、 RenminRibao 《人民日报》等。
2.2音译法
根据意思,用相应的英语对应词翻译而成。例如:long March 长征、dragon`s eye 龙眼、cultural revolution 文化大革命、 lose face 丢面子、tribute rice 珍珠米等。
2.3音译结合法
语言中混合借词的一种形式,意即成词的部分形式是原始语言词汇,部分形式hi借用而来。此类词一般是由汉语单词引申而来的词组。例如:tong oil 桐油、tong tree 桐树;由tea组成的词组更是不胜枚举,如:tea tray 茶盘、 tea pot 茶壶、 tea room 茶馆、tea spoon 茶匙、tea party 茶话会等。
3.结语
这些词汇丰富了英语词汇,同时也增加了某些词汇的义项,使原本义项色彩单一的英语词汇增添了独具中国文化背景的解释。世界上任何一种文化的产生和发展都不是孤立的,必然要与其他国家和民族的多元文化接触,相互作用相互渗透。在教学中,适当的引入一些借用词汇,做以简单的归类和总结,既可以丰富教学知识,也可以引起学生们的注意和兴趣。从而达到提高教学效果的目的。
英语中的汉语借用词由于数量少,涉及范围不广,容易被人们所忽略,本文只是对这方面略作初探,旨在抛砖引玉。随着我国对外经济的不断发展和壮大,相信汉语借用词汇不断增加,为英汉语交流带来新的生机和活力。
参考文献:
[1]外语教学与研究出版社。朗文高阶英汉双解词典.
[2]陈建民 语言与文化面面观 北京:外语教学与研究出版社 1994.