以综合整治农村环境为突破口努力开创新农村建设新局面

来源 :吉林农业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sheishei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
四平市作为全国商品粮基地和农业大市,党的十八大以来,按照中央和省委、省政府决策部署,我们自觉担起新农村建设的政治责任,坚持工业化、新型城镇化、农业现代化与新农村建设协同推进,以综合整治农村环境为突破口,大力推进美丽乡村建设,实现了四平市经济总量快速增长,经济实力显著增强,城乡面貌焕然一新。全市GDP、工业总产值实现“总量再造”,地方级财政收入三年翻番,粮食总产稳定在150亿斤,四平市成为国家可持续发展实验市(区)、国家首批生态文明先行示范区、中国优质玉米之都,迈入了历史最好时期。全市争创省级以上美丽乡村13个,48个村成为省级新农村建设标兵村,农村环境整治先进村达到100个。
其他文献
这次现场会,省农委邀请了省直相关部门和市县两级分管负责同志参加,通过现场会的形式,总结交流经验,相互学习借鉴,主要目的就是深入贯彻落实习近平总书记来吉林考察调研时的重要讲
王尔德在其戏剧中常常会用到双关这种修辞手法,从而达到幽默风趣的效果。要让译文保留其风味,就必须恰到好处地处理双关语的翻译。本文对比分析了The Importance of Being Ea
在英汉翻译实践中,很多时候如果只是照字面翻译,往往难以确切地表达原文的意思。有时需要补充一些原文字面上没有的词或短语;有时又要删除原句中的一些信息。这就涉及到了英
建设社会主义新农村,是党和国家为统筹城乡发展、全面建成小康社会作出的重大战略部署。多年来,长春市从大城市、大农村的区域特点出发,紧紧抓住产业发展和民生改善两大核心任务
对话在小说中对于刻画人物形象、凸显人物性格特点扮演着非常重要的角色。本文以《阿Q正传》中的人物对话为语料,采用杨宪益、戴乃迭的译本,通过哈蒂姆和梅森的三维语境模式
话剧翻译不仅要求译者对整个文本思想主旨的充分把握,更要求译本实现较强的舞台“可表演性”,易于观众理解和接受.本文以王佐良和巴恩斯的《雷雨》英译本为例,从马斯诺夫斯基
【Abstract 】The corpus resource has profound influence in wild range of linguistic study, especially for the study of translation. This paper will illustrate that corpus plays a great supporting role i
目的探讨缺氧诱导因子-1α(hypoxia inducible factor-1 alpha,HIF-1α)在宫颈癌组织中的表达及与宫颈癌临床病理特征关系。方法采用实时荧光定量聚合酶链反应(quantitative
【摘要】语言层次和内容结构的再现对于著作英语翻译的要求更高,而西方著作语言是表达性信息文本,更注重内容和语言的表达。卡特福德翻译转换理论是建立在以牺牲形式对等为原则的基础之上,更侧重于语义对等的翻译策略。本文利用转换理论,基于《杀死一只知更鸟》英语翻译,进行应用和对比,旨在为英语汉译提供新的视角。  【关键词】转换理论 语义翻译  【Abstract】It is higher and more s