复合空间:诗歌语篇中“新创意义”的翻译处理——以威廉·华兹华斯《水仙》中的两行诗句为例

来源 :北京科技大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a170911
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章运用概念整合理论探讨威廉.华兹华斯《水仙》中的两行诗句在理解过程中所涉及的概念整合过程,及其产生的新创意义。继而分析新创意义的语用和语篇功能,在此基础上通过对该诗句五种译文的对比分析,提出"语义溢出"翻译策略;并就新创意义中核心词汇的语义整合,提出"语义并入"翻译策略。
其他文献
对环保、安全性的要求,及用户对产品性能期望值的不断提高,加上成本的日渐增加,均使汽车制造业面临着种种挑战。为此,改善生产过程,开发功能更丰富的制造单元已成为一个方向。而在
《论语》翻译研究是中国典籍翻译问题的集中体现,在当今时代有着丰富的学术价值和重要的文化战略意义。在现实语境和学术语境的双重变革影响下,当代《论语》翻译研究已然超越了
<正> 氨化秸秆是近年来开发的饲喂牛、羊的饲料新资源,为探索氨化秸秆在我市的推广应用,我们在江油市彰明奶牛场进行氨化稻草育肥肉牛的试验。
德国著名社会学家滕尼斯在《社区和社会》一书中把人类生活分为截然不同的两种类型:社区和社会。社区代表乡村,社会代表大城市。社区中社会关系的基础是某种自然意愿,出入相