论文部分内容阅读
摆在我们面前的是一部洋洋洒洒五千万字的辞书。当人们赞叹这部鸿篇巨制给华夏文明带来新的建树时,对它背后那些感人肺腑的事迹,也许是鲜为人知的。它的诞生是依靠那些中国优秀知识分子呕心沥血、鞠躬尽瘁伏案十八年,并继承前人的一些劳动成果,才最后得以实现的。从中我们可以这样断言:在当前发展市场经济的条件下,并不是所有的人对传统的奉献精神都早已淡漠,那些“吃的是草,挤出的是奶”的忠诚劳动者,在神州大地并不是难以寻觅的。宋代胡宏说过:“善不以名而为,功不以利而劝”。这部辉煌辞书,自然是不可能从那些被名缰利索紧紧捆住的手中脱稿完成的。让我们感谢这些平凡的做学问的人,让千万读者永远记住为此积劳成疾献出生命的陈翰伯、孙九成、张涤华,以及其他所有为此而付出智慧和汗水的人们的名字!
Before us lies an encyclopedic dictionary of fifty million words. When people praise this grand monograph to bring new achievements to the Chinese civilization, it is probably unknown to those moving stories behind it. Its birth was relied on by those well-educated Chinese intellectuals who worked painstakingly in their endeavors for 18 years and inherited some of their predecessors’ labor achievements before finally realizing their goal. From this we can assert that under the current market economy conditions, not all people are indifferent to the traditional dedication. Loyal workers who “eat grass and squeeze milk” Divine land is not hard to find. Hu Hong Song said: “good not to the name of the merit, but not to persuade”. This magnificent dictionaries, of course, can not be completed from the hands of those who are tightly bound by the name of the reincarnation. Let us thank these ordinary people who have learned so that millions of readers will always remember the names of Chen Hanbo, Sun Jiucheng, Zhang Dianhua, and all others who have given their wisdom and sweat to sacrificing their lives.