【摘 要】
:
摘 要:在英汉互译中,在思考语义等值问题时应先充分认识到该问题的本质含义,因而也需要译者具有经由问题认识本质的意识。语义等值比一般的翻译更注重涵义,单单只对表面的字句意思进行翻译并不可取,还应寻求语义层面的多种等值,如英汉互译中的文化对等、认知对等与模糊对等。 关键词:语义等值;文化对等;认知对等;模糊对等 一、引言 语义等值是翻译理论中的关键概念之一,与何为语义、何为对等、何为不对等紧密相
论文部分内容阅读
在英汉互译中,在思考语义等值问题时应先充分认识到该问题的本质含义,因而也需要译者具有经由问题认识本质的意识。语义等值比一般的翻译更注重涵义,单单只对表面的字句意思进行翻译并不可取,还应寻求语义层面的多种等值,如英汉互译中的文化对等、认知对等与模糊对等。
In the mutual translation between English and Chinese, the essence of the problem should be fully understood when thinking about semantic equivalence. Therefore, the translator also needs the consciousness of understanding the essence through the problem. Semantic equivalence is more concerned with meaning than ordinary translation. It is not advisable to translate only superficial meanings. It is also necessary to seek multiple equivalent values at the semantic level, such as cultural equivalence and cognitive equivalence in translation between English and Chinese. Fuzzy equivalence.
其他文献
“最爱穿的鞋是妈妈纳的千层底呀,走遍天涯心不改,永远爱中华”,听到熟悉的《中国娃》,许多人就会想起土气的布鞋,还有那贫穷得只能穿布鞋的乡下人。不过,那应该是20世纪的
本文是对夏济安先生的译文进行批评与赏析。从不同方面来评析原译文的内容。
This article is to criticize and appreciate Mr. Xia Ji’an’s translation. Analyze the c
生活中,有各种各样的美,欣赏的角度不同,对美的感受和认识就不同;美是真实的,它不仅可以创造而且可以摧毁;美的威力是巨大的,它的意义在于对生活的热爱与执着。下面的几篇文
有一种爱就像海一样,永远那么深,那么深,那么难以挖掘透。——题记我的父亲是一个非常严肃的人。他平时少言寡语,很少与我说话,也
There is a kind of love that is just li
目前,从江苏国际服装节筹备处获悉,江苏省将于8月29日至9月2日晨南京举办第三届“江苏国际服装节”。作为江苏省政府主办的一项重要的产业升级导向活动,至1999年以来,已连续
1只老鼠=1至3元,1只蟾蜍(癞蛤蟆)相当一头猪,这是难以置信的事实。我厂长期收购“鼠须2万元/公斤,鼠尾筋2千元/公斤,鼠皮8角1张,诚征寻全国各地捕收代理,月利千元以上。免费
四川的魏金富拥有近100万财产,然而他起家还不到一年半,发展速度令人惊叹。当人们问他怎么这么快就成了百万富翁时,他总说是几条小金鱼让他致富了。魏金富原来很穷,没有固定
各地区行署,各市、县、自治县人民政府,柳铁,区直各委、办、厅、局:由中国工程院、农业部、科技部、福建省人民政府和联合国亚太地区经济与社会理事会、联合国亚太地区农业
做好加入世贸组织后的各项应对工作,人才是关键。要进一步落实科教兴国战略,大力培养各方面的高素质人才。在普遍提高国民教育文化水平的同时,加强专业人才的培养,特别是要
晨曦初露,素有“八闽第一哨”之称的厦门警备区何厝女民兵哨所的女民兵们,正整装待发,在朝阳的辉映下英姿飒爽。在福建省军区3300多公里海防线上,民兵、预备役部队学习贯彻