强朝晖译者当如钟表匠(下)

来源 :北广人物 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daqscx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  (接上期)
  这一翻,就是三年。如今回想起来,强朝晖依然觉得那是一个“非常非常大的挑战”。于尔根·奥斯特哈默是一个全球史专家,他非常博学,视野很广,《世界的演变》光列出来的参考文献书目就有三千多种,因此翻译时,“要做的研究工作就特别特别的多,要查的东西实在是太多了”。
  棘手的是于尔根的文字还不太容易懂。“他喜欢用比较复杂的长句、从句,这也是德国学者经常被人诟病的一个问题,我的德国朋友也都说他的文字不容易读,比较晦涩。他自己也曾在他某本书的外文版序里,就这个问题专门道过歉,说翻译他的书实在是太困难了,因为他参与过英文版的校对工作,发现要理解他的德文,还是很困难的,所以得向译者道歉。”
  吸引强朝晖坚持下去的,除了可以享受查资料、研究问题的时刻,还有就是翻他的书,“会让人变得非常安静,忘了其他所有的烦恼和喧嚣”,因为这位典型的德国教授非常严谨,和她的思考方式非常契合。她曾跟段其刚分享过她在翻于尔根的书时的一种小开心:常常翻完一句,心里暗暗觉得下一句他该说什么了,一看原文果然是。
  2016年,强朝晖在与朋友一起合译完了《世界的演变》后,她就辞掉了工作,做起了专职翻译。之前,她一直是把翻译视作一种爱好来着,经历了这部大部头后,她开始觉得自己有了一种使命感,“就觉得自己学了那么多年的外语,且在学术这一块儿上,真正愿意做,又有能力做的人太少了。”此后,强朝晖几乎成了于尔根·奥斯特哈默的专属译者,虽然“太难了”,但当编辑把40万字的《中国与世界社会》递过来时,她还是很痛快地接了下来。“花了大概一年半的时间,非常非常辛苦,不过最后我自己还是比较满意的。”
  不同意在书上放译者简介
  社科文献出版社每年大概会推出2000种新书,并在其中评出十大好书,强朝晖的译本曾三度当选,可以说是“前无古人”。但强朝晖并没有因此而沾沾自喜,她从不同意在书上放译者简介,从不给读者签名,哪怕是好友相求,如果不是碍于国内的出版规则,她甚至希望把自己的名字都从书脊上拿掉。她认为自己不过是编辑、出版、印刷等加工环节中的一部分,最多是比重占得较大的一部分,但并没有改变加工的本质。她十分认可本雅明说的,译者应当是透明的,“我希望大家看到一本书,会说这书写得真好啊,或者真烂啊,并忘掉译者的存在。极端点说,如果一本书读者觉得翻译得太精彩,或者太烂,全是译者的失职。”
  在探讨译者的身份认知时,她对自己的定位是钟表匠。“我的工作就是把这个表的后盖打开,摆弄里面的齿轮,看看每个齿轮之间咬合的关系,思考着怎么能让它带动整个机械装置走起来。换到文字上,就是字与词之间的关系,德文的长句子特别有逻辑,像无数个咬合着的小螺丝钉,翻译的时候,我所关注的就是每个螺丝和螺口是不是拧对了,关注这些细微的东西,就相当于工匠。”


  早期,她会一遍遍打磨,打磨的过程就是从译者走向读者的过程。现在,一稿时,她就会产生读者意识,自我监督———“这句话好不好懂啊,是不是人话啊。我比较注重读者的体验,一定要让读者看明白。”为此,她常常较劲,有时甚至到了一种病态的逞强。翻译于尔根的《中国革命》时,书里讲的是从五卅运动到共产党获得胜利的过程,她担心这段历史很多人都特别清楚,因此可能被挑错。而且除了德译中,还涉及中译中,要还原那个时代的官职和一些名词的概念,“你要渗透在每个句子里面,把中文再翻译成更恰当的中文,这个就非常困难了。”
  段其刚也觉得她“挺强迫症的”。她从不拖稿,但时常会在交稿时,表露出一种不自信,自我要求太高,总觉得是不是翻得不够好。这时,段其刚就会一次次地安慰她,“没事儿,可以了,我很放心的,讀者也一定能看得懂的。”
  在强朝晖看来,文学翻译和学术翻译是两个行当,对翻译的要求很不一样。“文学书要是字字精准,却没有文学味儿,是一钱不值的,没有意义。相比之下,文学翻译的自由度也更大。”《书情书》里有一章叫《美丽的书》,在结尾的地方说到书的包装问题,就像人的衣柜里的那些衣服一样,再丑再破,你出门的时候,总不能光着。她当时用的原话是,无论如何,光屁股上街,不是个好的选择。
  有朋友读后建议,“你这个‘光屁股上街’是不是不雅呀?你该说赤身裸体。”强朝晖不以为然,她不喜欢四个字的成语式的东西,就觉得“光屁股上街”很有画面感,“好痛快呀!”
  而学术就不一样了,学术要尽可能精准、贴近原文。她认为,“学术这块儿要做到信与达是非常难的,前提是译者得对原文看得非常非常明白,得把所有的理论都吃透。”德文里的宗教和地区就差一个字母,如果翻译不准确,读者就会看不懂,强朝晖同样会“直接把这本书扔了”,因为“没有意义。”疫情期间,强朝晖一直待在欧洲小国斯洛文尼亚。斯洛文尼亚紧邻意大利、德国和奥地利,都是疫情很严重的地方。不能出门,最直接的影响是没法去健身房或游泳池锻炼,更多的还是对心理层面的影响,“你会感觉比较压抑,是整个空气里,你躲不开的那种压抑”。
  如今,她已在刻意屏蔽这方面的信息了,除了追踪大的趋势,不会看太多疫情方面的新闻。每天依然在做翻译,从2006年到现在,她基本都处在一本书还没有翻完,就已签了下一本书的合约的状态。“1月份从北京回去,到现在,已经翻了约八万字。”
  强朝晖在工作时,是非常有规律的,一般上午、下午各干一点,一天不超过四个小时。“其实我干专职以后,每天翻的量并不比以前多。这个还是和精力有关,现在没有年轻时那么好的精力了,也不想把自己搞得太累,但是翻译必须是有规律性的,不是说我高兴了就一下子翻很多,不高兴就扔在那儿。翻译就是一点一点地往推进,保持住自己的速度,像跑马拉松那样。”
  据《南方人物周刊》孙凌宇辕文整理
其他文献
2020年夏天有一部剧很热,《三叉戟》。  在《三叉戟》中,陶红饰演“警察”陳建斌的妻子,深明大义、雷厉风行,陈建斌天天答应着:女皇您说了算。  陶红,1969年生于重庆,毕业于中央戏剧学院,先后出演过《三寸金莲》《生活秀》《米香》等,曾获得金鸡奖最佳女主角、金爵奖、华表奖优秀女演员奖等。  在电影《生活秀》里,陶红演活了武汉餐饮店的老板娘。所以,才有了疫情期间陶红给武汉餐饮90后老板点赞、写信的
期刊
提起运动员,很多人对他们抱有“头脑简单,四肢发达”的偏见。然而,来自菲律宾的女排运动员玛丽-乔伊-巴伦,以自己的行动打破了人们对职业球员的固有看法。还不到25岁的她,活成了无数女性羡慕的样子。玛丽-乔伊-巴伦(MaryJoyBaron)6月7日登上国际排联官网首页,正在菲律宾国内俱乐部效力的她,入选过国家队,并代表菲律宾征战亚洲赛事。除了在运动场上为国争光,玛丽还拥有另外一重身份———兼职模特。 
期刊
贾成武今年67岁,退休前是北部战区总医院和平医疗区神经外科主任。从2001年开始,贾成武先后18次到青海,十万里奔波往复,为青海省湟源、湟中两个县搭建起了生命之桥,挽救了无数人的生命。2020年5月底,贾成武第18次来到了青海省湟源县人民医院。退休后,他仍然坚持每年自费到这里来,看诊、手术、上课……这次的青海之行,贾成武还特别要为一位“老朋友”复查。  15年前遇见小患者  15年前,12岁的王振
期刊
植被覆蓋率高达89%的天坛公园,已有600岁的高龄,园区古树参天、郁郁葱葱,绿地环抱中的各种树木多达6万多株,更有3500多株百年以上的古松柏、古槐。天坛公园就像一个繁华都市中的大氧吧,被人们形象地比喻成“京城里的肺”。苍翠的古树与古老的建筑,在这里相映成辉,已被列入《世界遗产名录》,这里是人们休闲、纳凉的好去处。
期刊
谁没有过惊鸿一瞥的时刻,比如第一次遇见你的老婆,比如第一次无论以何种方式见到你的梦中情人……  我必须说说三十年前上大学那会儿的“惊鸿一瞥”。咱上大学前真没谈过恋爱,只是在电影、电视和《中篇小说选刊》中觉得恋爱或许很美好。上高中时身边好像也有谈恋爱的“大龄”同学,但那时觉得他们不太正经,是谈“乱爱”,但心里多多少少也会夹杂着些许酸味儿。后来再想起这事儿,只能怪自己,谁让咱“情感发育”慢人半拍呢。 
期刊
徐学成是新中国第一代字体设计师,中文字体设计历史的见证者,汉字印刷字体书写技艺非物质文化遗产的传承人。  徐学成,1928年出生于江苏武进的一个农民家庭,1952年,进入了苏州美专。他是学生会的宣传干事,经常要写一些横幅,那个年代的横幅,一般都会用到美术字。为此,他练就了一手好美术字。  毕业之后,徐学成进入了上海人民出版社。当时,上海人民出版社出版的都是一些政治读物,没办法像别的书籍一样,设计得
期刊
九年前,98岁高龄的画家黄苗子获得“中华艺文奖”,奖金100万元。他的书面获奖感言中频频谈及的却是另一位画家张光宇,“此奖应属引我上路的张光宇兄,然而,光宇兄正为今日艺术界所淡忘”。随后,他将所得奖金捐出,作为出版张光宇著作的专项资金。二十一天后,黄苗子离世。  继承黄苗子愿望的人是他的儿子黄大刚和儿媳唐薇,多年来,两人一直执着地向外界介绍“被遗忘的大师”张光宇。近日,由两人主编的《张光宇小集》出
期刊
6月19日,50年前曾驻守“高山红哨”的老兵们,重返当年的部队驻地———湖南省邵阳市城步苗族自治县。分别近半个世纪的战友再相聚,年近八旬的老兵们激动得眼里泛起了泪花。  或许这是我最后一次走这条路,我要自己走完  位于雪峰山脉南段的南山大草原,平均海拔1760米。“高山红哨”就建在这南山顶上。在武警邵阳支队官兵的陪同下,老兵们登上了“高山红哨”旧址。从山脚下到山顶的“高山红哨”,大约要走1600步
期刊
(接22期31页)  “感恩”是吕思清人生中的高频词汇。“能够走到今天,除了自己的努力,前辈、家人、朋友的鼓励和支持是非常重要的,我也希望在有能力的时候帮助下一代有才华的乐手,让他们更好地成长。”  吕思清已经在行动了。就在中国爱乐乐团为他庆祝50岁生日的那场音乐会上,还出现了三张年轻甚至完全称得上稚嫩的面孔:李映衡11岁,蔡珂宜12岁,年龄最大的朱凯源也只是出生于2000年的零零后一代,他们与吕
期刊
在通州区有一家知名健身企业———中体盛世(北京)国际体育管理有限公司,从2008年至今,它一直扎根通州、面向北京,不仅为首都副中心的居民提供优质高效的健身服务,更不忘社会责任担当,积极为副中心建设及公益事业添砖加瓦。公司创始人、董事长张辛泽是通州区青联委员、永顺镇党代表,今年5月被评为“通州榜样”。这位年轻的85后,从一名游泳运动员成长为民营企业创业者,十余年初心不改,立志把健身做成一生的事业。 
期刊