论文部分内容阅读
根据外经贸部提供的材料,从今年1月1日起,中国己经按照承诺将关税由15.3%降低到12%,并削减了非关税措施,请您谈—谈我国“入世”以来还在哪些方面采取了扩大开放的措施?张小济:我国加入世贸组织以来,为切实履行承诺做了大量工作,在货物贸易、服务贸易、知识产权、投资和透明度等5个领域都采取了扩大开放的积极姿态。在货物贸易领域,根据承诺,我国于今年1月1日大幅下调了5000多种商品的进口关税,关税总水平由15.3%降低到
According to the materials provided by the MOFTEC, starting from January 1 this year, China has already reduced its tariffs from 15.3% to 12% as promised, and cut off non-tariff measures. Please talk about since the entry into WTO of our country Zhang Xiaoji: Since China’s accession to the WTO, China has done a great deal of work in fulfilling its commitments in a bid to expand its opening up in five fields: trade in goods, services and trade, intellectual property, investment and transparency Positive attitude. In the area of trade in goods, as promised, China’s import tariffs on commodities of more than 5,000 kinds were sharply reduced on January 1 this year, reducing the overall level of tariffs from 15.3% to