LOW CYCLE FATIGUE AND CREEP-FATIGUE BEHAVIOR OF A HIGH TEMPERATURE ALLOY ON SMOOTH AND

来源 :Acta Metallurgica Sinica(English Letters) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong590
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1.IntroductionHightemperaturealoysareoftenusedinthemanufactureofaircraftenginesandstreamturbinesofpowerplants.Thesevereservic... 1. Introduction High temperature lubrication of the manufacturing capacity of aircraftenginesandstreamturbinesofpowerplants. Thesevereservic ...
其他文献
FFH 跳频FHMA 跳频多址FHSS跳频扩频FIR有限脉宽脉冲响应 (滤波器 )FIT失效时间FLC 铁电液晶FLOP 八进制浮点FLR 前视雷达FM 调频FMC固定移动合并 (业务 )FMCW调频连续波 (雷
江都市阳关实验林场位于里下河地区南缘、京杭大运河东侧的原洋湖滩区,1984年春建场,职工17人,面积74.shin’,并附设一个200多人的渔业捕捞队。建场十二年来,立足并发挥74.shin’滩
1998年,足球世界四年一度的最大盛典——世界杯赛将在法国拉开战幕。四年后的2002年,世界杯赛将由日韩共同主办,这也是众所周知的事实。不过要说“足球王国”,恐怕巴西是当
一、引 言    尽管有人不时声称,二十一世纪将是汉语的世纪,尽管有人预言,在不久的未来,一个崭新的轴心时代将会在东方形成,汉语将会在世界跨文化的传通中发挥着无穷的威力,但是,我们还是想说明:汉语实际上处于某种危险之中。这种危险性最尖锐地表现在它的大语种规模但却仍然是少数民族的语用特点上。  关于汉语的优点和美质,世人似乎说得够多了(比如,其形象的审美、单位面积的大信息涵盖量;再比如,填词的便捷性
哈萨克族在长期的草原生活中积累了丰富的经验,而这些又反映在其语言的精华──谚语中,本文从哈萨克谚语的句式和辞格的运用两个方面论述谚语的修辞特点。 The Kazakh people
确定词语言语意义的类别是为了提供分析和理解的范式样本。从语言与语境的关系可以把词语言语意义分为以语言词义为基础的词语言语意义和由语境规定的词语言语意义两大类,它们
CERN/ALICE is an experiment at the Large Hadron Collider optimized or the study of heavy-ion collisions at a center-of-mass energy ≈5.5 TeV. The aim of the exp
企业隐藏和转移亏损的手法1.将应转入“本年利润”科目的财务费用、管理费用、销售费用转入“待摊费用”科目,也有的转入“其他应收款”科目,结转下年,使当年的亏损转嫁以后年度。
在日本举行的第二十届亚洲男篮锦标赛上,带领中国台北队力挫志在夺冠的日本队杀入前四名,在台湾省有“台湾的乔丹”“民族英雄”之称的该队前锋郑志龙,赛后对媒体表示有意加
读者服务是图书馆社会存在的前提,文章从读者服务工作的三要素:读者、图书馆员、馆藏资源,探讨如何做好公共图书馆的读者服务工作。 Readers’ service is the prerequisite