对外汉语初级综合教材生词处理的思考

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ab7268062
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文以动词为例,从释词、被释项和生词表体例等方面入手,分析《世界汉语》(上下册)、《综合教程》(Ⅰ、Ⅱ册)和《汉语初级教程·综合课本》(Ⅰ、Ⅱ)这三部教材生词处理部分尚待改进之处。结合二语习得规律和教学实践,尝试着给出参考建议。
  关键词:对外汉语初级综合教材 释词 被释项 体例
  一、引言
  随着汉语热潮的来袭,编写符合第二语言学习特点及需要的汉语教材成为对外汉语教学界的一项迫切任务。近几年该类教材层出不穷,取得了不菲的成绩,但也有待改善之处。由于生词处理欠妥帖,因而给教学带来一定的困扰,也影响着二语学习效果。
  本文以三部初级教材为研究对象,以动词为例,结合教学实践,从释词、被释项和生词表体例等方面入手,分析其尚待改进之处,并尝试着给出修改建议。其中,释词项是指生词表中揭示字、语素和词甚至短语的语义、词性、功能等特征的对译词和说明补充性符号、图片等。被释词项是指被选为生词的字、语素、词甚至短语。比如“有 v Yǒu have,possess 甲”中,v、Yǒu、have,possess和“甲”都属于释词项,“有”为被释项。三部教材是:
  王德春主编的《综合教程》Ⅰ、Ⅱ册(以下简称《综合》),主要针对初级阶段的学生。
  肖奚强主编的《汉语初级强化教程·综合课本》Ⅰ、Ⅱ(以下简称《强化》),主要针对初级阶段的学生。
  外语教学与研究出版社对外汉语编辑室主编的《汉语世界》上下册(以下简称《汉语》),适用于汉语言专业本科生、进修生和汉语预科生第一学年使用。
  二、释词项的处理
  据释词项内容,下面从对译词的选择、数量、词性揭示和形式等方面入手,研究其符合度及待改进之处。
  (一)重复释义,即用同一个英译词解释两个或者两个以上的汉语被释项
  《综合》中用“travel”同释“旅游”和“旅行”。“旅游”强调“游览、游历”,它涉及到旅游资源、社会、娱乐和文化等复杂的领域,而“旅行”只要去了某地就算。例如“去北京旅行”,只要去了就算完成旅行,而“去北京旅游”则必须要游览了才算。另有“旅游资源、旅游文化”,但不可换成“旅行”。再如“recover”同释“康复”和“恢复”,“read”同释“读”和“阅读”,“feel”同释“感觉”和“觉得”等。
  (二)释词量不合适,或多或少
  在研究的过程中,我们发现《综合》的释词量以一个为主,其它两部多为两个,但也存在单一释词和多个释词现象。比如,《综合》只用“know”对译“知道”,易误导学生造出“我知道游泳”,因“know”亦有“会”之义。《强化》用“see,look at,watch,read”释“看”。但据文意前两个释义已足够,且“read”和“watch”意思较丰富具体,尤其是“read”,常用义更偏向于“读”。
  有些学者认为选择多个释词可以利用语义重合排除歧义。但过多的释词反而会让学习者感到困惑,尤其是对于英语水平不是很高的学生。有些学者则主张只给出一个释词,但受词语多义性影响,易导致理解偏差。综合以上看法,笔者认为在保证被释项基本意思的基础上,最好选择两个具有重合语义的常用词语。这样,既可减轻释词太多造成的负担,也不会因语义揭示不够导致理解偏差。
  (三)被释项附加意义揭示不足或者缺失
  语言和文化有着密切的关系,不同的语言即使理性意义基本相同,含有的文化特征和语用功能也会存在差异。比如,《汉语》中用“bury”释“安葬”并不合理,至少不确切。因“安葬”除表示“埋”的意思外,还含有说话者对死者的敬意。而“bury”的对象包括任何有生命的东西,缺少敬意。再如,《综合》(Ⅰ)用“cold”释“感冒”,未能揭示其词性。针对以上不足,可采取如下措施:
  1.加深对被释项的描写,揭示其深层语义特征,尽量涵盖其附加意义。比如,用“to play(by hands)”和“to play(by foot)”分释《综合》中“打篮球”的“打”和“踢足球”的“踢”代替“play”,更能揭示二者的语义差别。
  2.尽量选择符合度高的释词。即在保证基本意思一致的情况下尽量选择词性和语法功能也一致的词语,促进正迁移的发生。比如“to catch a cold”解释为“感冒”,既揭示了其语义,也揭示了用法。
  3.丰富释义方法。针对动词较强的动作性,可采用图片辅佐释义,弥补英译的不足,加深学习者印象,提高学习效果。也可采取例举,让学习者对被释项的语法特征有更直观的了解,尤其是离合词。比如“理发”后例举“理了一次发”等。
  4.借助词典释义法,给部分词语加括注。比如解释“卧”时可以加上“(书)”,揭示其与躺的差别。
  (四)被释项的词性标注尚待完善
  “词类是词的重要属性,给词标注词类实际上是从语法的角度对词进行释义,是在标注该词在句中的位置分布”(李晓琪,1997)。三部教材对被释项词性的标注均存在不同程度的错误:
  1.同一被释项在不同教材中词性标注不唯一。比如在“我姓X,叫Y”句式中,“姓”在《综合》《汉语》和《强化》中分别标为名词、动词和v/n。
  2.具有类似语法功能的被释项标注不统一。比如《强化》中把“我姓丁,叫丁荣”中的“叫”标为v,“姓”标为v/n。
  3.存在罗列词性的现象,比如《强化》把“我对他们的服务很满意”中的“服务”标为“n/v”;把“(老师)常常帮助我们”中的“帮助”标为“n/v”。
  “词性标注必须准确,如果词类标注不准确,就会产生相反作用,甚至会误导学生对该词的使用。准确性是标注词类时第一重要的问题”(李晓琪,1997):
  1.要结合课文的语境和二语习得规律,选择合适且易于接受理解的词性标注。比如据“姓”出现的语境和阶段(初级),把其标为v更符合二语习得先易后难的规律。   2.多词性被释项只标注其在课文中出现的词性。
  3.多义词的不同义项出现在同一课,可加旁注区别。比如《强化》中“先从门口的机器上取个号码”和“我去银行取点钱”出现在同一课。可在文中加旁注分释为“to take,to get”和“to deposit”,比“take,get,obtain,deposit”更清晰实用。
  形式上,多采用对译词原型。例如,“回”的英译是“return,go back”,“出生”的英译是“be born”。若译成“to return,to go back”和“to be born”更符合汉英语言特点。因英语是形态变化丰富的语言,动词形态变化受主语和时态的影响,而汉语缺乏形态变化,在对译词前加“to”可揭示其差异。所以要在本体研究基础上加深对比,寻找异同,让释义更符合二者自身特点。
  三、被释词的处理
  被释项因构成单一,所以问题较少。主要体现为选择上的纰漏。
  (一)被释项的选择不符合字、语素和词之间的关系
  比如《强化》只将“不客气”的“客气”作为被释项,译为“polite、courteous、modest”。笔者觉得该解释欠妥,照此翻译,“不客气”易被误解为“不礼貌”。应结合汉语字、词和语素关系,选择合适的分释项:
  1.只分释与多字词整体语义相近且能够独立的字或者语素。既可密切字、词和语素间的关系,又可体现汉语构词特点。比如,《综合》解释了“爬山”而未释“爬”。若将“爬”单独作为一个被释项,揭示其动宾式构词特点,则学了“楼梯”后仍不知“爬楼梯”之意的现象会减少。
  2.若单字或语素与整体语义不太一致或较远,不必单独作为被释项。比如“听到”的 “到”意项复杂,与整体语义关系不明显,不必单释为“until”。
  3.分释能产性大的字或者语素。比如分释“驾驶证”中的“证”要比“驾驶”好。
  (二)部分被释项的选择缺乏顺序性和时代性,具有地域或书面色彩
  选词的顺序性,一方面指被释项顺序要与课文出现顺序或字母顺序一致,方便学生查阅和复习。经研究,《综合》和《强化》的生词表中均有部分被释项的顺序与整体顺序不一致,查找困难。该问题虽小,但给留学生留下了没条理的印象。另一方面指多义词或同形词的不同义项出现顺序不符合习得规律。比如在《综合》中“来”依次出现在“您的菜马上来”和“来两碗米饭”中。《汉语》第一课就出现“来,来,我来(拿)”。前两个“来”表示“准备好”,后三个“来”表示“做某个动作(代替意义更具体的动词)”。“过来”和“用在另一动词前表示要做某动作”,均不是“来”最基本或常用意,不符合二语习得由易到难的规律。应结合二语言习得规律和教学实践,分析各义项的难易程度,合理安排其出现顺序。
  选词的时代性,指被释项的选择要体现时代特点,适当选择一些有生命力的新词新语。比如把“蹦迪”纳入被释项,可展现中国现代生活。同时三部教材的被释项,均不同程度地带有地域和书面色彩,比如“瞧(见)”“参谋”“告辞”“践行”等。
  四、结构体例的处理
  词表体例多是由x(x=字、词、语素)、汉语拼音、对译、词性标注等部分组成。比如《综合》的形式是“x+动词+注音+英译”;《强化》还据汉语词汇等级大纲标出 “x”的等级,比如“有 v. Yǒu have,possess甲”,可提高学生对常用词的重视程度。同时对离合词、助动词等做了标注区别。《汉语》把同一词性的x集合起来,让学生对其有语法方面的认识。然后标注x的拼音和英译。但遗憾的是均未区别标注及物动词与不及物动词。所以生词表体例需进一步完善:
  一方面,生词总结表,把多义词不同义项、同形词的不同词性和意义归纳后,形成系统概念,既揭示了其语法特征,又可提高词汇重现率,加深学生印象,提高学习效率。另一方面,以附录的形式,在每册书的后面做一个生词总表,并标注每个被释项所在的位置,如“X”第y课,这样可以方便学生复习和查询。
  五、结语
  词汇教学是对外汉语教学获得成功的关键因素之一,而教材的生词表在词汇教学中占据着十分重要的位置。生词表的编译和处理应结合对外汉语教学的理论和实践,以帮助学生学习和掌握词汇,能够在实践中自如得体地应用。编写者要从体例、选词、释义和词性标注等方面综合考虑,结合汉英两种语言的特点和第二语言习得的规律,不断发现问题、解决问题,让生词更好地为第二语言学习和教学服务。对教材中存在的错误或者遗漏现象,也应该引起重视,早发现早改正。
  参考文献:
  [1]卜佳辉.关于对外汉语生词处理的思考[J].云南师范大学学报
  (对外汉语教学版),2004,(1).
  [2]方清明.对外汉语教材词性标注问题研究[J].暨南大学华文学院
  学报,2007,(2).
  [3]卢伟.对外汉语教材中课文词语汉译英的原则和方法[J].厦门大
  学学报(哲社版),1995,(2).
  [4]徐品香.教材生词英译问题负面影响的解决对策——从词汇教学
  的角度谈起[J].华南师范大学学报(社会科学版),2010,(3).
  [5]王汉卫.论对外汉语教材生词释义模式[J].语言文字应用,2009,
  (1).
  [6]王素云.对外汉语生词表编译中的几个问题[J].汉语学习,1999,
  (6).
  [7]周国光,徐品香.对外汉语教材生词英语译释和汉语词语学习偏
  误[J].广州大学学报(社会科学版),2009,(11).
  [8]王德春,李月松.综合教程(ⅠⅡ)[M].上海:上海外语教育出
  版社,2009.
  [9]肖奚强,朱敏.汉语初级强化教程·综合课本(ⅠⅡ)[M].北京:
  北京大学出版社,2008,(5).
  [10]外研社对外汉语编辑室.汉语世界(上下册)[M].北京:外语
  教学与研究出版社,2005.
  [11]李晓琪.外国留学生现代汉语常用词词典编纂散论[J].世界汉
  语教学,1997,(3).
  (张娟 福建厦门 厦门大学海外教育学院 361005)
其他文献
摘 要:作为我国著名散文家、诗人、学者,朱自清凭借其独树一帜的艺术风格,为中国现代散文做出了重要贡献。而他早期的作品《匆匆》更是凭借其朴实无华的文风,清隽沉郁的格调,洗练精悍的语言与秀丽简约的文笔成为中国现代散文的典范。本文选取朱纯深先生译文,通过对《匆匆》中英文两个版本的对比,用实例说明意合与形合现象是如何体现在文本中的,从而加深对英汉两种语言的理解,进一步提高翻译水平与审美水平。  关键词:《
期刊
摘 要:本文主要从语义功能角度,结合“从”与“から”各自的句法功能,探明两者的异同。  关键词:从 から 比较  比较是人类认识事物、研究事物的基本方法之一,也是语言学研究的一种基本方法。近年来,随着改革开放的发展,国际交流越来越频繁,学习日语的中国人和学习汉语的日本人越来越多,日语与汉语之间的对比研究越来越受到重视。虽然日语跟汉语是非亲属语言,但二者存在着密切的关系,具有可比性,可以通过对
期刊
摘 要:庾信作为六朝时期的集大成者,在文学史上有着重要的地位。他通过审美回忆进行艺术创作,语言清新流丽。庾信工于炼字,精于示现,善于对仗,讲求声律和谐,他的审美回忆性创作及其中的修辞手法对唐代诗歌产生了深远影响,具有极高的语言魅力和文学价值。因而,探讨庾信审美回忆性作品中的辞格运用,有着修辞学与文学的双重意义。  关键词:庾信 审美回忆性作品 辞格运用  《四库全书总目》评价庾信:“集六朝之大成,
期刊
摘 要:本文主要从“喻体的选择”“使用比喻的情境分布”以及“与其他修辞手法的融合”三个方面探析苏青小说《结婚十年》中别具一格的比喻艺术。  关键词:苏青 比喻 喻体 修辞手法  宁波籍女作家苏青曾在上世纪40年代的上海文坛风靡一时,她以独特的女性视角书写了动荡的社会环境下女性命运的悲欢际遇,与张爱玲并称为“文坛双璧”。受到沦陷区文化政策的影响,苏青的作品题材往往疏离战争和政治,而取材于自身或周围女
期刊
摘 要:本文通过统计分析发现,以汉语作为第二语言的中高级水平学习者的汉字书写任务中,母语背景因素在独体字书写方面不具有显著差异,而在合体字书写方面具有显著差异,具体表现为日本学生、欧美学生与韩国学生的汉字书写错误率递增。影响独体字书写的主要因素是字形特征(笔画),影响合体字书写的主要因素是字形特征(部件、结构类型)与母语背景。我们建议在汉字教学中明确区分独体字与合体字,充分重视母语背景因素在两种不
期刊
摘 要:语码转换是一种常见而复杂的语言现象。文章通过问卷调查以及个别访谈的形式,分析了民族高校大学生语码转换的具体情形,并用伯克的同一修辞理论对语码转换进行了阐释。  关键词:民族高校 语码转换 方言 修辞  一、引言  语码转换是一种复杂而常见的语言现象,也是社会语言学长期关注探讨的课题之一。语码是指人们用于交际的符号系统,可以是任何一种语言、方言、语体或语域。语码转换就是说话者在交谈中根据不同
期刊
摘 要:后现代主义小说以打破文学惯例、挑战读者的“期待视野”见长,文本中充斥着形形色色的实验性表述方式。此类作品迥异于传统文学的文本特征,为译者在翻译过程中主体性的发挥提供了契机。本文拟以乔纳森·萨福兰·弗尔的《了了》为例,就其中文译本里译者主体性的具体表现展开探讨,以期对后现代主义文学的翻译理论和实践有所启示。  关键词:后现代主义小说 文本特征 翻译 译者主体性 创造性  一、引言  乔纳森·
期刊
摘 要:本文探讨了惯用语的预制语块特点及惯用语对留学生交际能力的影响,分析了作为预制语块的惯用语和心理词典的关系,以便能够在惯用语教学中为留学生构建心理词典,提高学生词汇存储及语言应用效率。  关键词:惯用语 预制语块 心理词典 记忆  一、预制语块  预制语块就是指语言中各种不同层次的固定和半固定短语,通常还被称为词块、板块、预制短语等。一般包括:1.短语,即由一个以上单词组成的固定短语;2.搭
期刊
摘 要:每一种语言都有自己的特点,通过语言可以看出各个民族不同的文化与思想。泰语是泰国的官方语言,其最明显的特点表现在泰语语用中的性别差异。本文对泰语语用中的性别差异进行分析,并说明其使用方法,使对泰语感兴趣者比较全面地理解泰语语用的性别差异现象。  关键词:泰语 性别差异 语气助词 人称代词  一、引言  泰语属汉藏语系壮侗语族壮泰语支,是一种分析型、独立型语言,基本词汇单音节较多。将汉语和泰语
期刊
摘 要:标语是为了实现宣传功效而存在的一种信息传递媒介,校园标语在标语中是相对独立的一部分。本文以华中师范大学2011年9月~2012年5月以来的标语作为研究对象,对校园标语的语言技巧和实用表达进行研究,指出了校园标语信息欠详细和陷入格式化等不足之处。  关键词:校园标语 语言技巧 实用表达  一、前言  标语作为重要的信息传播媒介,在现代社会中发挥着重要的作用。人们对于标语的研究很多,但对校园标
期刊