论文部分内容阅读
主编先生: 近好。 贵刊登载的两文都已看到。对于“文革”那荒唐岁月中发生的往事,说起个人的恩怨来真是没完没了。譬如在当时搬迁后邻里纠纷的事儿,也常听说过,住在同一个单元里,难免会引起一些争执。最悲惨的是有个工友在调整住房后,其年幼的女儿,竟被原先住户的儿子所凌辱。 许久以来在有些吹捧钱钟书和杨绛的文章中,早已用某些不实之词对我们进行攻击。从杨绛那篇大肆诬陷的文章发表后,为了说明当时的实情,肖凤写了《林非被打真相》,我也写了《我被钱钟书殴打的前后经过》。此后就陆续出现了一批争论性的文章,其作者有的是认识的,有的却不知道是何许人也。像传记文学作家陆仁先生,就曾读到过他的不少文章。而萧为这名字却从未听说过,总是钱钟书弟子的化名,学生替老师执言,该说是人之常情。不过本来似乎是无仇无怨的,何必在字里行间充满了谩骂的话语?
Chief Editor: Nearly good. Both articles published in your edition have been seen. It is endless talk of personal grudges against what has happened in the absurd years of the Cultural Revolution. For example, at the time of the relocation of neighborhood disputes, I often heard that living in the same unit inevitably caused some disputes. What is most tragic when a co-worker adjusts his housing is that his young daughter was abused by the son of the original tenant. For some time in some articles that touted Qian Zhongshu and Yang Jiang, we have already attacked us with some false facts. After the publication of the articles framed by Yang Jiang, which were fraudulently framed, in order to illustrate the facts at the time, Xiao Feng wrote “Lin was Fighting the Truth” and I also wrote “Before and After I Was Beaten by Qian.” Since then there has been a series of controversial articles, some of whom are acquainted with the author, some do not know who it is. Like the biographical writer Lu Ren, he has read many articles. And Xiao has never heard of this name, always the alias of Qian Zhongshu disciples, the students practice the teacher for the teacher, should be said that it is human nature. However, it seems that there is no revenge, why in the lines between the full of abusive words?