云南三种野生稻的濒危现状与研究利用

来源 :云南农业科技 | 被引量 : 0次 | 上传用户:clijunhan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
曾分布于云南21个县143个点的热带、亚热带湿热生境中的三种野生稻,由于人为干扰和生境被破坏,居群大量绝灭,尤其是普通野生稻和药用野生稻。报道了云南野生稻的濒危状况及研究利用现状,探讨了致濒的原因及利用对策,着重强调建立野生稻原生地自然保护点的必要性。 The three wild rice species in tropical and subtropical humid and hot habitats of 143 points in 21 counties of Yunnan Province have been extinct due to human disturbance and habitat destruction, especially common wild rice and medicinal wild rice. This paper reports the status of endangerment and research status of wild rice in Yunnan Province, explores the causes and utilization strategies of wild rice, and emphasizes the necessity of establishing the natural conservation sites of wild rice.
其他文献
以坚尼草(PanicummaximumJacq.)有性二倍体GR297为材料将刚发芽露白的种子浸泡于0.1%的秋水仙素溶液中处理6h,用自来水流水充分冲洗1h后,播种于玻璃温室的水泥池中。处理株的根尖和花粉母细胞的检查结果:有4株被加倍
全苏地下机械研究所在苏联首次设计并与桥梁工程建设总局共同制造和推广了在第四纪地层中开凿井筒的机组。其装岩机的工作机构可强制插入岩层内,不需予先破岩即可装载,并采
五四运动以后,汉语受以英语为主的印欧语言的影响,走上了欧化的道路。汉语语法的欧化,是语法史上的一桩大事,使汉语语法从不同程度上发生了演变和发展。我们要理性地面对汉语
作者简介:赵霖(1988-),女,黑龙江省鸡西市人,哈尔滨工业大学,职务:教师,研究方向:对外汉语教学。  [中图分类号]:H136 [文献标识码]:A   [文章编号]:1002-2139(2016)-02--01  “倒”的基本语法意义是表示“与预期相反”,在此基础上把“倒”的语义分为四种:对比、转折、让步、舒缓语气。下面就对这四种语义进行详细的描写。  文中语料的选取主要来自北京大学ccl语
为了检测棉花芽黄基因能否作为遗传标记基因用于杂种棉制种,在1989~1997年间,鉴定了芽黄基因对其转育系经济性状的可能影响,以及芽黄转育系与陆地棉推广品种杂交的F1、F2的产量优势。初步结果
摘 要:英国作家刘易斯·卡罗尔所著《爱丽丝梦游仙境》被誉为史上最受欢迎的儿童读物,已经被翻译成多种语言.由于儿童读物的受众为儿童,其理解力、认知力均不同于成年人,对儿童文学的翻译需要采取不同的翻译策略。本文从纽马克的交际翻译理论出发对《爱丽丝梦游仙境》的两个不同译本进行对比研究,讨论译者在翻译的过程中运用的翻译策略以及所要达到的翻译目的,本文旨在为儿童文学的翻译提供更为恰当的翻译策略,为译者提供可
阴道镜检查是子宫颈癌的早期诊断早期治疗的步骤之一。对于子宫颈筛查出现阳性结果或怀疑子宫颈癌的女性,在阴道镜指导下进行子宫颈活体组织病理检查可以精确定位,让活体组织病
1983年开始以天山北坡乌鲁木齐市南山谢家沟野生无芒雀麦为育种原始材料,以提高产量及开发利用野生牧草种质资源为目的,采用混合选择和单株选择方法,历时12a育成新雀1号无芒雀麦。该品种
摘 要:美籍华裔的身份问题一直以来都受到大众关注,就连他们自己也对本身定位的问题有疑惑。他们生活在美国文化当中,但又无可避免的受到中国传统文化的影响。这种双重身份在美籍华裔作者的作品中体现得尤为明显。美籍华裔作者们不仅仅是作者,他们同时又身兼文化译者的身份。从后殖民主义视角看美裔华人作者的写作中翻译现象,可以从中看出他们试图在沉默中“发声”,反抗,积极融合。  关键词:华裔美国文学;文化身份;后殖
目的利用血氧水平依赖功能磁共振成像技术,探讨高原正常成人静息状态下DMN的功能连接改变及相关脑区自发脑活动特征,为高原低氧环境下脑部适应性改变的机制做初步影像学探究