字字看来皆是血,十年辛苦不寻常——《红楼梦》熟语的来源及其历史作用探析

来源 :汉字文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aa4578
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
曹雪芹在作品中所使用的熟语,是一种通俗并广泛流行于民间的定型的词组或语句,大多是广大人民群众在生产劳动和社会生活实践中创造出来的,反应了人民的生活经验和愿望。翟时雨先生曾说过:只要通俗易懂,流行于世,这样的词语和语句就被叫做熟语。熟语就是群众的语言,包括俗语、成语、惯用语、歇后语和谚语等。 The idiomatic language used by Cao Xueqin in his works is a stereotyped phrase or phrase that is popular and popular in the public. Most of the idioms or phrases used by Cao Xueqin are mostly created by the masses of the people in production and social life practice and reflect the people’s life experiences and aspirations . Mr. Zhai Shiyu once said: As long as easy to understand, popular in the world, such words and phrases are called idioms. Sayings are the language of the masses, including idioms, idioms, idioms, gossip and proverbs.
其他文献
还原性叶酸载体 (RFC)功能下降、甲氨蝶呤 (MTX)聚谷氨酸合成减少、二氢叶酸还原酶活性增加是MTX耐药的三大主要原因[1] 。RFC是转运MTX进入细胞使其产生抗肿瘤作用的首要环节[2 6] 。因而
中日民间绿化合作项目共涉及中国28个省(区、市),项目建设内容涉及防沙治沙、水土保持、水源涵养、石漠化治理、海防林建设、灾后生态恢复重建、生态文化教育、湿地保护、生
20世纪80到90年代,随着全球化浪潮下跨国公司的迅速扩张促进了翻译产业的繁荣发展,翻译活动也相应地迅速从个人工作推进到团队协作,从而形成了一个翻译产业链,翻译项目就应用
目的 研究99Tcm 标记表皮生长因子受体 (EGFR)单克隆抗体 (MAb)egf/r3在裸鼠体内的肺癌放射免疫显像 (RII)。方法 99Tcm 标记的还原型抗体egf/r3尾静脉注入荷瘤裸鼠 ,于不
我们在编制《新疆地震构造图》中发现,若干历史地震的地震参数(震中位置、强度)在不同版本的地震目录中差异很大。为了统一起见,1997年6月5日朱令人同志召集新疆地震局十余名专家和科技
1993年因频繁降雨诱发了1785起泥沙灾难,致使141人丧生,受灾惨重。1094年11~12月对541个市镇村和250个土木事务所进评了灾前预防及疏散体制的调查。结果表明:市镇村防灾负责人及
急性淋巴细胞白血病予左旋门冬酰胺酶联合化疗后脑梗死一例
1998年1月至11月,新疆境内共发生6级地震4次;5级地震8次(包括余震);4级震群2次。全疆4级地震活动较频繁,地震活动表现出频度高、强度大的特点。1998年3月19日阿图什发生6.0级地震;8月2日和8月27日伽师连续发生2次6级