忠诚连贯神形兼备:汉英习语翻译的一个基本原则

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:gogoboy725
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在借助分析汉英习语的文化内涵和语言特点来探讨翻译的原则问题,我们认为:任何翻译行为应聚焦在人的精神和思想上的反映,体现人类共同的价值追求和审美取向,尊重彼此的文化。而“忠诚连贯,神形兼备”是实现这一目的的最佳突破口。 The purpose of this paper is to analyze the principles of translation by analyzing the cultural connotations and linguistic features of Chinese and English idioms. We think that any translation should focus on the reflection of human spirits and thoughts, embody the common pursuit of human values ​​and aesthetic orientation, Respect each other’s culture. And “loyalty coherence, both god-shaped” is the best breakthrough to achieve this goal.
其他文献
花竹帽编织技艺是毛南族古老文化遗产的代表之一,花竹帽造型、结构、图纹、色彩折射了方园相伴、奇正相合、阴阳相生的“和谐”哲理与古代信仰理念,给人以工艺文化的深层启迪
  CCDC8是一个新近确认的基因,该基因编码双螺旋结构域蛋白质。目前关于该基因的研究较少,主要研究该基因与3M综合征的关系,而针对其分子机制,该基因与其他疾病的关系极为少见
中国书法——中华几千年传承下来的独特艺术,是精品是国粹。给大众灌输书法知识,将中国书法艺术继续发展壮大,挖掘书法中的经典、激发国民爱国情怀和民族荣誉感是把中国书法
作文教学要先易后难,作文要写真话、抒真情,表现生活中的美。要让学生知道生活处处有美感,教会他们能发现生活中的美、会表现生活中的美。思考多彩的生活,感受生活中的矛盾,
有效教学的不二法门,乃是超越儿童的实际发展水平,领先一步,带领并辅助他们学习新知识.这样,学生“接近全知而又不能全知”,智力得到了极大的考验,也就产生了如心理学家们所
歌唱中做到深呼吸、找到高位置、追求共鸣,是高师声乐教学实践环节必须要秉承的科学理念。在此理念下培养学生找到相对应的歌唱状态和感觉,是高师声乐教学实践环节有效的训练
在中国古代,音乐是诗歌的灵魂,诗的发展自然离不开音乐,上古至汉,以乐从诗;汉至六朝,采诗入乐;隋唐以来,倚声填词。在现代,音乐作品的音乐要素与文学要素结合的紧密程度直接
美术在一个人的文化生活中有非常重要的作用,但中国大众的文化生活中却缺少了美术生活,这个问题值得美术界深思,本文分析了导致这种状况产生的原因并给出了相应的对策。 Art
茶馆空间的气氛除了实体要素的设计外,还要依靠一些非实体要素,如声、光、香味等虚化景象,人物活动、服装等动态景象,以及园林艺术等的运用,共同营造室内空间的艺术氛围。 I
随着社会的发展与科技的进步,环境艺术设计也迎来了新一轮的发展高潮。本文正是在这一大背景之下,针对环境艺术设计为研究对象展开讨论,文章首先分析了环境艺术设计中的意境