论文部分内容阅读
公安部、财政部、中国人民银行最近决定,在全国地级以上城市改革交通违章罚款缴纳办法,实行由银行代收罚款的制度,各直辖市、省会市和计划单列市从去年10月开始实行,其他地级市从1996年1月开始实行。 新的交通违章罚款交纳办法是,执勤警察对交通违章者执行罚款处罚时,在交通违章罚款通知单上填写违章者的违章行为等事项,并告知被处罚人到代收银行的营业机构交纳罚款。属本市管辖区内的机动车驾驶员只发交通违章罚款通知单,不暂扣驾驶证。属本市管辖区外的机动车驾驶员可以暂扣驾驶证,待银行的营业机构收到缴纳的罚款
The Ministry of Public Security, the Ministry of Finance and the People’s Bank of China recently decided to reform the system of payment of traffic fines and penalties by cities above the prefecture level and implement a system of fines and penalties collected by banks. Since the municipalities, provincial capitals and cities specifically designated in the plans were started in October last year, Other prefecture-level cities started from January 1996. The new traffic violation penalties are paid when the police on duty to enforce fines penalties violations on the traffic violation fines notice to write violations and other violations and other matters and inform the penalties to the collection agencies to pay fines . The motor vehicle drivers within the jurisdiction of this Municipality only send notice of penalty for traffic violation, and the driver’s license is not temporarily suspended. Motor vehicle drivers outside the jurisdiction of this Municipality may temporarily suspend the driver’s license until the banking institutions receive a fine