从语言相对论视角浅析网络热词翻译

来源 :科学与财富 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhm0510
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:萨皮尔-沃尔夫假说,自从20世纪三四十年代提出以后,虽颇具争议,但影响深远,该假说有两种表述:一种是“语言决定论”——语言决定思维;另一种是“语言相对论”——思维相对于语言,思维模式随着语言的不同而不同。本文试图从沃尔夫假说中的弱势假说,即语言相对论视角探析当代网络热词的翻译,根据中西方的文化背景,找到合适的翻译方法,达到促进跨文化交际的目的。
  关键词:语言相对论;网络热词;翻译策略;跨文化交际
  “思维是人脑的一种功能,是人脑对客观现实的反映,是人类对客观世界的认识能力。思维看不见、听不到、摸不着,它必须以语言为形式。”了解思维和语言的关系能进一步认识英汉语言和英汉思维的差异,从而进一步推动跨文化交际的发展。关于思维和语言的关系,有两种根本对立的观点:一种观点认为思维虽产生于语言,思维和语言又具有相对独立性,思维所认知的客观世界和语言所反映的客观世界并不等同;另一种观点认为,真实世界在很大程度上是不知不觉建立在民族的语言习惯上,语言是社会现实的指南,使用不同语言的人对客观世界的看法是不同的。
  一、语言相对论
  美国人类学家和语言学家Edward Sapir 和Benjamin Lee Whorf进一步提出了思维结构和语言结构之间存在着密切的关系。后世将其相关理论概括为萨丕尔-沃尔夫假说。其是涉及到的语言、文化和思维的思维关系理论,分为强式和弱式两种,强式主张语言决定思维,语言不同的民族,其思维模式完全不同;弱式主张语言影响思维,语言不同的民族,在思维方式上存在一定的差异。
  弱势假说中语言和思维本质上是不同的生活实践经验造成了人们对当前周围世界的感知差异,而不是语言。语言之所以看上去对感知有影响,是因为不同语言背后隐藏着不同民族人民的生活实践,本民族的人民在掌握本族语言的同时,已经在实践与他族人民不同的生活经历。汉语是世界上使用人数最多的语种,而英语是世界上最广泛使用的语言,两种语言文化间的交流,在全球化的不断推进的过程中,势必将更为密切,中文网络热词的英译就是其中的一个缩影。
  二、网络热词
  随着网络的快速发展,大量的网络热词应运而生。网络热词是网络语言变体的一种,它形式简洁精练、包涵信息丰富,只言片语便能反映出一个热点、一种现象、甚至一个时代。语言是文化的载体和时代的反映,因此网络热词是互联网时代的产物,反映了当今的社会思想。
  网络热词作为语言的一种特殊变体,生动地反映了现代多元社会,形成了独特的社会文化景观。探析中文网络热词的英译,对于对外宣传我国文化、帮助外国人理解中国网络文学、促进跨文化交流有着重要作用。翻译作为一种跨文化交际的形式,不仅是语言符号的转换,也是不同文化模式的转换。文化的多样性和复杂性及网络热词的“不规范性”,对网络热词的翻译提出了更高的要求,也使网络热词的使用面临更大的挑战。
  三、网路热词的翻译策略
  (一)直译法
  直译是一种常用的翻译策略,是指保留原始内容以及保留原始形式的一种翻译策略。也就是说,在翻译过程中,我们应该保持原有的语言形式,包括句子结构、修辞形象和词汇搭配等。直译不仅有利于维护源文本,而且有助于维护文化内涵、修辞效果和语义表征。如果原始语义清晰,直译文字翻译的使用不仅可以表达原始意义,还可以使读者更有效地理解和接受目标语言。因此,為了达到原文及其幽默的效果,可以用直译来体现网络热词。例如: “团购”( Group-buying; Team-buying) ; “富二代”( the Second-generation rich) ; “恶搞”( Parody joke) ; “地沟油”( Hogwash oil) ; “冷暴力”( Cold violence) ;“零容忍”(Zero tolerance)。但这并不意味着直译对于所有网络热词都是可行的,有时它可能含糊不清或无法体现其代表的语义,那么我们不仅仅需要字面翻译,还需要对其进行释义,即直译加注法。例如,“裸婚”被翻译为“Naked marriage”,这种译法已为大家熟知。“裸”意味着赤裸裸,对中国文化背景不熟悉的目标读者可能只能提取“裸婚”解释的字面意思,就有可能被解释为“没穿裙子或不穿衣服就结婚”,文字理解显然与中国社会环境下的原始内容相悖。所以,建议在“裸婚”之后,加上明确的英文解释“to register directly for a marriage without anymaterial conditions,such as cars,houses,wedding feasts or even wedding rings”。
  (二)意译法
  意译是指自然而流利地表达网络热词的含义,并不严格遵守原始单词形式或原始语法结构。通过使用修辞手段等可以体现其完整意义。一些具有浓厚文化色彩的新词很难直接翻译成英文。大多数由字面翻译的互联网热词使西方读者备感困惑。在传递原始信息的前提下,意译突破了语言结构的限制,产生了目标语言,是读者更容易接受的翻译策略。中国人喜欢用修辞手法创造新的流行语,因为它可以使这些词更生动,更令人印象深刻。在这种情况下,我们应该摒弃字面意思,并使用符合西方读者的语言形式来表达意义。为了避免字面翻译造成的语义损失和意义偏差,意译是必要的。例如: “房奴”( Mortgage slave) ;“打酱油”( it is none of my business; I am just passingby) ; “雷人”( Shocking; weird) ; “潜规则”( Unspoken rule) ; 凉凉(Game is over)等等。其中,“我也是醉了”尤为明显,此网络热词表达一种无助、沮丧和无言的感觉,它通常表示人或事物无法被理解或无法与他人交流,因此这个词可以表示“无语”。它与“醉酒”没有任何关系,这显然说明了“我喝醉或醉酒”的字面翻译无法反映其内涵并会导致错误和误解。当我们翻译这个词时,我们应该把一个惊讶的、无语的表达作为起点。“我也是醉了”通常被翻译成“让我无言以对”,即I’m speechless.从上面的分析,我们可以得出结论,许多网络热词,特别是那些有修辞手段或具有丰富意义的词汇,可以从意译的视角进行翻译,以此达到更好的交际效果。
  四、语言相对论对于跨文化交际的意义
  弱式假说在一定程度上阐明了语言和思维的关系。从宏观上,语言不能决定人们的思想观念和文化,但在一定程度上语言从微观上影响了人们的认识。在语言相对论的指导下,采取不同的翻译策略,即直译和意译,可探析中文网络热词英译的可译性,对于英汉语的跨文化交际极具积极的指导意义。
  总结
  网络热词具有丰富的文化内涵,所以在翻译的过程中,译者应花更多的时间考虑如何让目标语读者更好地理解,而不是严格遵守字面意义和形式。一般来说,网络热词的翻译应该以沟通的目的为基础,以准确的信息传递为标准,目标语读者接受翻译版本是合理的。网络流行语在互联网上不断涌现,译者应充分认识社会背景和文化现象背后的热词,准确合理地翻译,使目标语言读者能够准确了解源语言的含义,更好地了解和传播中国文化。
  参考文献:
  [1]罗荣,对萨丕尔-沃尔夫假说的反思《湘潭师范学院学报(社会科学版)》,2003.
  [2]凯丽比努,从萨丕尔-沃尔夫语言相对论思想及其对第二语言教学的启示,《贵阳学院学报(社会科学版)》,2008.
  [3]罗秋雨,论濒危语言的认识价值,中南民族大学,2007.
  [4] 田丹丹.浅析中国网络流行语的英译[J].语言研究,2015(20):139-140.
  [5]张海霞,萨丕尔-沃尔夫假说理论关照下的英语学习,《涪陵师范学院学报》,2006.
  [6]管廷祥,新媒体时代网络热词及流行语的英译策略,《青年记者》,2018.
  [7]于丽霞,网络热词传播原因及效应探析,山西大学,2013.
  (河北传媒学院  河北 石家庄  051430)
其他文献
摘 要:羌族是生活在我国四川西北部、青藏高原边缘的一个古老民族,在历史上有诸多记载。通过王明珂先生的《羌在汉藏之间》,可以比较了解近现代羌族的生活状态、民族意识等内容。从这些生活状态和意识中,结合露丝-本尼迪克特的《文化模式》分析,可以更进一步地通过羌族所处地区的经济生业、社会结群理解他们的文化模式。  关键词:羌族;文化模式;认同  羌族是生活在我国四川西北部的一个古老的民族,从古老的商朝[1]
期刊
摘 要:2019在日喀则市拉孜县查务乡那布西达居自然村及加嘎村开展青稞“喜马拉22号”200亩高产栽培技术,结果,每亩平均产量为300公斤/亩,增长了34.3%。产量高的主要原因是适当的种植密度,合理的肥料,每株植物更多的角数,每单位面积更多的二氧化硅以及苗期的强大生产优势。同时,采用相应的种植和田间管理以及其他配套技术,并充分利用优势,增加产量增产潜力。  关键词:“喜马拉雅22号”青稞;高产;
期刊
摘 要:在新冠肺炎疫情肆虐的当下,大到国家小到个人无不受到波动,哄抬口罩价格是其中典型。在国家特殊时期,经营者哄抬口罩价格,市场监督管理部门应予以行政处罚,但行政行为存在只是一味地执法,并未考虑到行政行为的合理性问题,没有充分发挥行政机关的自由裁量权,行政行为比例原则失衡,有“大炮打小鸟”的嫌疑。本文从一正一反两个案例对比认为按照国家市监总局的规范性文件应当将哄抬口罩价格的行为与政府价格干预措施的
期刊
摘 要:公路交通的发展可以促进我国经济的全面发展,公路工程建设质量是决定行车安全、减少交通事故的重要因素。其中,路面平整度直接关系到交通安全。为了更好地保证公路交通质量,从施工开始,路面平整度就应列为重点问题。为了提高平整度,不仅要提高施工技术、施工设备,而且对施工人员的监督也非常重要。本文针对影响公路平整原因进行研究, 并给出合理的解决方案, 为公路路面平整度提供有力的依据。  关键词:公路工程
期刊
摘 要:中国在经济转型与“一带一路”的大背景下,战略并购交易案例也呈现爆发式增长。在诸多的并购交易背后,特别是在游戏、文化、影视行业,往往伴随着合并商誉存在。游戏行业上市公司发展迅速,其轻资产、高科技的特性形成了并购中的高溢价现状,随之而来的高额并购商誉可能因标的公司的业绩承诺不达标而存在大幅减值的风险,这将给上市公司未来的盈利能力带来极大的不确定性。本文选取大连天神娱乐有限公司并购案例为研究对象
期刊
摘 要:近年来,传统媒体通过与商业类、市场类新媒体平台合作,或者直接入驻、开设账号等方式纷纷入局垂直号领域,通过生产符合相应平台调性的优质内容,辅以平台的流量加持、重点推介等形式实现了“名利双收”,但传统媒体在垂直号运行的过程中也出现了一些共性的问题值得关注,需要未雨绸缪,对症下药,才能在融合转型这条路上行稳致远。  关键词: 传统媒体;新媒体平台;垂直号;垂直细分;定位准确;打造品牌;内容创新;
期刊
摘 要:文章主要使用强化混凝和化学氧化的方式对生产废水回用引起的高浊和水生生物风险进行应急的试验研究。研究结果证明强化混凝,应对生产废水回用高浊风险,具有简易和高效的技术优势。但是因为浊度物质具有再稳定特性,因此所需要的PAC投加量,就会比较多,要在40mg/L以上。  关键词:自来水厂;生产废水;回用;风险分析;应急处理;效果试验  前言:在自来水厂当中生产废水可供回用水,主要是由脱水滤液和生产
期刊
摘 要:在经济发展新形势之下,企业面临的市场竞争越来越激烈,而要想提高自己的核心竞争力,企业要从不同的角度入手,其中做好人力资源管理工作,能够有效提升企业的市场核心竞争力,帮助企业获得更好的经济效益,如果在企业经营管理过程当中存在人员配置不合理的情况,很有可能会影响到企业未来的发展,所以企业在制定发展战略时,一定要高度重视自身的人力管理制度提升人力资源管理体系的稳定性,从而帮助企业朝着更好的方向发
期刊
摘 要:结合当前民营企业人力资源管理发展情况,在论述胜任力模型以及其建立相关内容的基础上,从自身的人力资源管理经验出发,探讨了胜任力模型在民营企业人力资源管理中的应用情况,并最后探讨了胜任力模型应用中的注意要点,希望对于全方位提升民营企业人力资源管理水平有所帮助。  关键词:民营企业;人力资源管理;胜任力模型;管理创新  1 引言  在我国经济建设快速发展的过程中,市场竞争日趋激烈,人力资源的竞争
期刊
摘 要:在快速工业化、城镇化带动的经济转型和社会转轨的社会背景下,我国人口的老龄化与家庭小型化和空巢化相重叠,导致社会养老需求激增与养老服务事业滞后的矛盾日益突出。如何有效的解决好农村养老将是我国养老工作的重点方向。本文选取淮阴区三树镇作为调研地点,通过走访调研,找到当地农村空巢老人在养老方面存在的问题,进一步剖析本地农村空巢老人养老服务问题产生的原因。最后,结合三树镇本地养老服务的工作实际情况,
期刊