论文部分内容阅读
随着我国经济的发展,社会的进步,各民族间的交流也在日益加强。而在藏汉民族交流的过程中,藏汉互译是汉藏文化进行交流的主要形式之一,藏汉互译理论的成熟是汉藏文化交融的重要标志,但受汉藏不同民族、不同文化以及不同生存环境、思维方式、生活习俗、宗教信仰的影响,藏汉互译需要考虑各类文化差异的问题。因此,文章针对藏汉互译中存在的文化差异,作如下论述。
With the economic development of our country and the progress of society, the exchanges among different ethnic groups are also being strengthened day by day. In the process of ethnic exchange between Tibetans and Han Chinese, mutual translation is a major form of exchange between Han and Tibetan cultures. The maturity of the theory of mutual translation between Tibet and China is an important symbol of the integration of Han and Tibetan cultures. However, due to the differences between Han and Tibetan peoples, Culture and different living environments, ways of thinking, living customs and religious beliefs, the issue of various cultural differences needs to be considered in the translation between Tibetan and Chinese. Therefore, the article aims at the cultural differences existing in the translation between Tibetan and Chinese as follows.