英语史话 第四回 一统江湖

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guisq2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语在一步步登上大雅之堂之际,问题也随之而来了,因为人们发现用英语表达思想时往往捉襟见肘。这对于初涉江湖的英语来说是很尴尬的,不过在客观上也刺激了这门语言的发展壮大。毕竟,越来越多的人开始学习和使用英语了。 词汇不够怎么办?向别人借呗。英语自诞生之日起就懂得了广采博纳的重 When English stepped up to the right place, the problem followed, because people found that expressing ideas in English was often overstretched. This is very embarrassing for the beginning of the rivers and lakes of English, but it also stimulates the development of this language objectively. After all, more and more people begin to learn and use English. If you don’t have enough vocabulary, borrow it from others. Since the day of its birth, English has understood the importance of Bonaparte
其他文献
卫办医管发〔2009〕73号各省、自治区、直辖市卫生厅局,新疆生产建设兵团卫生局:2008年是修订后的《医疗广告管理办法》(以下简称《办法》)公布实施的第二年。各级卫生行政部
英语作为一门主流国际交流语言,已成为世界各国科技人员交流科学技术情报的主要工具。《大学英语》修订本精读课本新增了科普文章阅读Supplementary Readings in Popular Science,每册增收数篇反映当前各种科
虽然虎年央视春晚已经尘埃落定,但似乎热度不减,网上關于春晚的讨论也始终没有降温,刘谦的魔术、赵本山的小品、到底是春晚插播广告还是广告插播春晚成为今年春晚的焦点话题。  说实话,这届虎年春晚质量远不如春晚初入江湖之时,甚至也比不上去年的牛年春晚,其程序衔接不够、节目亮点不多成为广为陈诉的弊端。这也一再印证了春晚今非昔比的评价,成为老百姓一年一度食之无味弃之可惜的鸡肋大餐。尤其是赤裸的广告植入,使其令
中西文化背景和思维方式的差异,造成了中英文词汇在对应表达上的不同。如中文中的“落汤鸡”,英文的对应为“a drowned mouse”。而“chicken-hearted”的中文对应则是“胆
To get to the Olympics~2, athletes need an abundanceof raw talent~3, good training and willingness to sweat and sacrifice. To win at the Olympics, they need mo
It was probably no accident that George Orwellused the term Big BrotheF for the dictator in his novel1984.Psychologists have long been aware that birthorder ge
本文从7个方面阐述了如何提高自己的陈述与演讲能力。如要有明确目标,要具备枳极心态,要了解听众的需求,演讲内容不游离主题等。根据“当你只想到帮助别人时,你会忘记自己的
2010年,中国网民已经达到4.57亿元,互联网普及率为34.3%;网购交易总额超过5000亿元,占社会消费品零售总额约3.5%;网络购物用户1.61亿,年增48.6%。但是,中国连锁经营协会发布
emigrate、immigrate和migrate等词都有“移民(居)”的意思,然而,它们的用法却不同。 “emigrate”是指:“离开本(出生)国、永久地到另一国家去居住、定居”的行为,具有这种
众所周知,各种语言间相互融通借贷本是一种普遍现象,也是语言发展的必然规律,在这一点上,英语表现得尤为突出,因为英语中的外来词特别多。然而,汉语似乎是英语遇到的惟一一